"dualidad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المزدوجة
        
    • ازدواجية في
        
    • الكيل بمكيالين
        
    • بازدواجية
        
    • بثنائية
        
    Creemos en la dualidad de la Corte para que ayude a hacer justicia y al mismo tiempo transmita un mensaje de disuasión. UN ونؤمن بالإمكانيات المزدوجة لهذه المحكمة من حيث إقامة العدل ومن حيث نشر رسالة تحض على الإحجام عن هذه الأعمال.
    Al afrontar las violaciones de los derechos humanos no se debe emplear una dualidad de criterios ni selectividad. UN وأضافت قائلة إنه لا ينبغي استخدام المعايير المزدوجة والانتقائية عند تناول الانتهاكات الماسة بحقوق الإنسان.
    Además, la dualidad de criterios en la aplicación de los derechos humanos se injiere en la soberanía de países independientes. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعايير المزدوجة في تطبيق حقوق اﻹنسان تمس سيادة الدول المستقلة.
    De todos modos, es preciso reconocer que estamos ante una dualidad de regímenes jurídicos. UN وعلى أية حال، فلا بد من الاعتراف بوجود ازدواجية في القانون.
    La paz no se puede alcanzar mediante la injusticia, la dualidad de criterios, la agresión o la guerra. UN ولا يمكن كسب السلام عن طريق الظلم أو ممارسة الكيل بمكيالين أو العدوان أو الحرب.
    Entre los problemas más graves que enfrenta el mundo está el de la dualidad de criterios, que aplican algunos Estados. UN إن من أخطر القضايا التي تواجه عالمنا اليوم هي سياسة المعايير المزدوجة والكيل بمكيالين.
    La arbitrariedad, la dualidad de criterios, el empleo unilateral de la fuerza y las amenazas y el chantaje son elementos característicos de la política exterior de los Estados Unidos, una política en la que la agresión es un factor constante, por lo que contraviene el derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y las normas de justicia y equidad. UN إن التعسف والمعايير المزدوجة والاستخدام المنفرد للقوة والتهديد والابتزاز أصبحت نمطا ثابتا للسياسة الخارجية الأمريكية.
    Condonar esa dualidad de criterios equivale a contribuir a multiplicar el terrorismo. UN والموافقة على هذه المعايير المزدوجة هي بمثابة الإسهام في مضاعفة الإرهاب.
    Esa dualidad de papeles de los centros garantiza la continuidad de la atención y la estabilidad emocional y psicológica de los niños. UN وهذه الأدوار المزدوجة للمراكز تكفل استمرارية الرعاية والاستقرار النفسي والعاطفي للأطفال.
    Necesidad de evitar los parámetros unilaterales y la dualidad de criterios UN تفادي تحديد المعايـيـر من جانب واحد، وفـرض المعايـيـر المزدوجة
    Necesidad de evitar los parámetros unilaterales y la dualidad de criterios UN تفادي تحديد المعايـيـر من جانب واحد، وفـرض المعايـيـر المزدوجة
    Desgraciadamente, la dualidad de criterios del Consejo de Seguridad ha alentado a Israel a violar el derecho internacional y las resoluciones con legitimidad internacional. UN ومما يدعو للأسف أن معايير مجلس الأمن المزدوجة تشجع إسرائيل على انتهاك القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية.
    La evidente dualidad de criterios y la selectividad que demuestra la Unión Europea suscita dudas acerca de la objetividad de su declaración. UN ومن ثم فإن المعايير المزدوجة الواضحة والانتقائية التي أبداها الاتحاد الأوروبي تثير الشكوك حول موضوعية بيانه.
    Singapur no puede aceptar esa dualidad de criterios y, en consecuencia, habrá de votar en contra del proyecto de resolución. UN واختتمت بالقول بأن وفد بلادها لا يمكنه القبول بهذه المعايير المزدوجة وأنه من أجل ذلك سيصوّت ضد مشروع القرار.
    La base de una estrategia de prevención debe ser la despolitización de las actividades de las Naciones Unidas relativas a los derechos humanos y la eliminación de la dualidad de criterios y de los enfoques selectivos. UN ويجب أن يكون اﻷساس ﻷية استراتيجية هو عدم تسييس أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان وإنهاء المعايير المزدوجة والنهج الانتقائية.
    - La necesidad de evitar la politización, la dualidad de criterios y la selectividad, o la utilización de los derechos humanos para lograr objetivos políticos y económicos. UN - الحاجة إلى تجنب التسييس، والمعايير المزدوجة والانتقائية، أو استخدام حقوق الإنسان لتحقيق أهداف سياسية واقتصادية؛
    Puesto que los Estados miembros de la Organización Mundial del Comercio son en general los mismos que los de las demás organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas, ese razonamiento parece entrañar una dualidad de criterios. UN وقالت إنه نظرا إلى أن الدول اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية عموما نفس اﻷعضاء في المنظمات اﻷخرى الداخلة في النظام الموحد لﻷمم المتحدة، فإن هذا التفكير ينطوي، فيما يبدو، على ازدواجية في المعايير.
    Al mismo tiempo, rechazamos categóricamente la dualidad de criterios y la politización de los derechos humanos y la utilización de las cuestiones relativas a los derechos humanos como instrumento de presión en las relaciones internacionales. UN غير أننا نرفض في نفس الوقت رفضا قاطعا أي ازدواجية في المعايير، ونرفض تسييس قضية حقوق الإنسان واستغلالها لممارسة الضغوط في العلاقات الدولية.
    La comunidad internacional debe evitar la dualidad de criterios y juzgar a todos los países con el mismo patrón. UN إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يمتنع عن الكيل بمكيالين وأن يتعامل في حكمه مع جميـع البلـدان على حد سـواء.
    En teoría, no se puede objetar a esa dualidad de reclamaciones. UN ولا يوجد خطأ من الناحية النظرية فيما يتعلق بازدواجية المطالبات.
    En este artículo se incluye una nueva perspectiva, puesto que se menciona francamente la participación de " hombres y mujeres " , reconociendo la dualidad de la humanidad, cuando anteriormente el término era " ciudadanos " . UN وهذه المادة تشمل منظورا جديدا حيث أنها تتحدث صراحة عن اشتراك " الرجل والمرأة " ، اعترافا بثنائية البشرية، في حين كان التعبير المستخدم من قبل هو " المواطنون " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus