"dudas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شك في
        
    • الشك في
        
    • للشك في
        
    • تشك في
        
    • أشك في
        
    • تشكّ
        
    • شكا في
        
    • شكوك في
        
    • الشكوك فيما
        
    • يشك في
        
    • شكوك بشأن
        
    • شكوكه في
        
    • شكوكها في
        
    • تشكك في
        
    • من شكوك
        
    No tenemos dudas de que unas Naciones Unidas reformadas contribuirán más a hacer del mundo un lugar mejor en el que vivir. UN وليس لدينا أدنى شك في أن اﻷمم المتحدة بعد إصلاحها ستساهم أكثر في جعل العالم مكانا أفضل للعيش فيه.
    No caben dudas de que el Consejo de Seguridad aumentaría así su legitimidad. UN وما من شك في أن مجلس اﻷمن سيزيد بذلك من شرعيته.
    No me caben dudas de que en última instancia triunfará la justicia. UN ولا يساورني شك في أن العدالة ستسود في نهاية المطاف.
    No tenemos dudas de que su capacidad, trayectoria y vasta experiencia guiarán nuestros trabajos con sabiduría y eficacia. UN ولا يخامرنا الشك في أنكم ستقودون أعمالنا قيادة حكيمة فعالة بفضل حنكتكم وتاريخكم وخبرتكم الفياضة.
    Los planes agresivos de esta banda no dejan lugar a dudas de que se trata de una organización paramilitar, terrorista y en guerra abierta contra nuestro país. UN إن الخطط العدوانية لهذه العصابة لا تترك مجالا للشك في أنها منظمة إرهابية شبه عسكرية تشن حربا علنية ضد بلدنا.
    No le caben dudas de que la Embajada de Etiopía conoce el contenido de esa grabación de vídeo. UN وهي لا تشك في أن السفارة الإثيوبية لديها علم بمحتوى تسجيل الفيديو هذا.
    Por lo tanto, no tiene dudas de que la Administración Postal seguirá funcionando en forma sostenible en el futuro. UN ولذلك، فإنه ليس لديه أي شك في أن إدارة البريد ستستمر في العمل بصورة مستدامة مستقبلا.
    A ese respecto, señalé que casi no había dudas de que las matanzas en Rwanda constituían genocidio. UN وقلــت في هــذا الصدد إنه لا يكاد يوجد شك في أن عمليات القتل في رواندا تشكل إبادة جماعية.
    A ese respecto, señalé que casi no había dudas de que las matanzas en Rwanda constituían genocidio. UN وقلــت في هــذا الصدد إنه لا يكاد يوجد شك في أن عمليات القتل في رواندا تشكل إبادة جماعية.
    No hay dudas de que hemos estado construyendo un mundo mejor y más pacífico por medio del deporte y el Ideal Olímpico. UN وما من شك في أننا بذلك نبني عالما سلميا أفضل من خلال الرياضة والمثل اﻷعلى اﻷولمبي.
    Mi delegación no tiene dudas de que las tareas de la Asamblea General se han de desarrollar sin tropiezos y en forma productiva bajo su capaz conducción. UN ولا يساور وفدي أي شك في أن أعمـال الجمعيـة ستسير بسلاسة وإنتاجية في ظل توجيهه المحنك.
    Si tenemos éxito, y sinceramente creo de verdad que tendremos éxito, no tengo dudas de que dentro de 50 años nuestros sucesores podrán elogiar, sin vacilaciones ni reservas, el historial de los 100 primeros años de nuestra Organización. UN وإن نجحنا، وأرى بصراحة وصدق أننا سننجح، فلا يساورني شك في أنه بعد خمسين سنة من اﻵن سيكون في وسع من يخلفوننا أن يثنوا، دون تردد أو تحفظ، على سجل القرن اﻷول لمنظمتنا.
    Por consiguiente, mi delegación no tiene dudas de que sabrá conducir nuestro trabajo a resultados de éxito. UN ولهذا، فإن وفد بلدي لا يساوره الشك في أنه سيقود عملنا صوب نتيجة ناجحة.
    La Memoria no deja lugar a dudas de que el Secretario General deja tras de sí una Organización más sólida y eficaz que la que encontró hace 10 años. UN ولا يدع التقرير مجالا للشك في أن الأمين العام يترك وراءه منظمة أكثر قدرة وفعالية عن تلك التي وجدها قبل عشر سنوات.
    No le caben dudas de que la Embajada de Etiopía conoce el contenido de esa grabación de vídeo. UN وهي لا تشك في أن السفارة الإثيوبية لديها علم بمحتوى تسجيل الفيديو هذا.
    No me caben dudas de que los dirigentes africanos y el pueblo africano estarán a la altura de los desafíos actuales y tomarán en sus manos su propio destino en el próximo siglo. UN ولا أشك في أن اﻷفارقة وزعماءهم سيرتقون الى مستوى التحديات الحالية ويأخذون بزمام مصيرهم في القرن القادم.
    Por tu bien, tú no dudas de la existencia del infierno. Open Subtitles من أجل مصلحتك. لا يمكنك أن تشكّ بوجود الجحيم.
    Las investigaciones llevadas a cabo más adelante por la Comisión han disipado prácticamente todas las dudas de que, efectivamente, ha habido entregas de armas y actividades de adiestramiento. UN وفيما بعد، قامت اللجنة التي أنشأها مجلس اﻷمن ﻹنعام النظر في هذه التقارير، بإجراء تحقيق لم يترك شكا في أن عمليات توريد اﻷسلحة والتدريب قد حدثت.
    No tenemos dudas de que el Sr. Hunte está excelentemente calificado para continuar la excelente labor del actual Presidente, Sr. Jan Kavan. UN ولا تساورنا شكوك في أن السيد هنت مؤهل على نحو كبير لمواصلة العمل الجيد الذي يؤديه رئيسنا الحالي، السيد يان كافان.
    A este respecto, los mencionados miembros del CAC abrigan algunas dudas de que los funcionarios nacionales serán siempre completamente imparciales. UN وهنا تساورهم بعض الشكوك فيما إذا كان الموظفون الوطنيون سيلتزمون دائما بالحياد التام.
    Expresó sus dudas de que la insistencia del Iraq en la exclusión del acceso a dichos emplazamientos o su inspección por la UNSCOM fuera aceptable para el Consejo. UN وقال إنه يشك في أن يلقى إصرار العراق على استثناء هذه المواقع من دخول لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة إليها أو تفتيشها قبولا لدى المجلس.
    Otra delegación expresó sus dudas de que las condiciones en que debería aplicarse el porcentaje pudiesen aplicarse con facilidad. UN وأعرب وفد آخر عن شكوك بشأن ما إذا كانت الشروط التي سيجري في ظلها تطبيق النسبة المئوية الموحدة قابلة للتنفيذ بسهولة.
    Otra delegación expresó sus dudas de que un registro de las existencias nucleares pudiera fomentar la confianza en el mundo. UN كذلك أبدى وفد آخر شكوكه في أن يؤدي سجل للحيازات النووية إلى زيادة الثقة في العالم.
    Varias delegaciones manifestaron dudas de que pudiera definirse un concepto común de la delincuencia transnacional organizada. UN ٧٣١ - وأعربت عدة وفود عن شكوكها في إمكانية وضع مفهوم موحد للجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    ¿Dudas de mi sentido de orientación? Open Subtitles هل تشكك في إحساسي بالاتجاهات؟
    Esta labor puede llevarse a cabo mejor si se proporcionara alguna información adicional en un comentario en que constaran las dudas de algunas delegaciones respecto de algunos métodos de contratación secundarios y su aplicabilidad a la contratación pública de servicios. UN ولاحظ أنه يمكن القيام بهذه المهمة على نحو أفضل إذا توفرت بعض المعلومات اﻹضافية في تعليق يعبر عما يساور وفود معينة من شكوك فيما يتعلق ببعض أساليب الاشتراء الثانوية وانطباقها على اشتراء الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus