"duración máxima de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المدة القصوى
        
    • الفترة القصوى
        
    • لفترة لا
        
    • لفترة قد تصل إلى
        
    • محدودة في
        
    • لا تتجاوز مدتها
        
    • لا تجاوز مدتها
        
    • لا تزيد مدتها عن
        
    • لفترة أقصاها
        
    • بالمدة القصوى
        
    • فترة أقصاها
        
    • الأقصى لمدة
        
    • مدة قصوى
        
    • مدة أقصاها
        
    • زمنية على
        
    No obstante, la duración máxima de la detención normal, en derecho común, que es de 72 horas, sigue siendo relativamente extensa. UN ورأت مع ذلك أن المدة القصوى للاحتجاز العادي في القانون العام التي تبلغ 72 ساعة تبدو طويلة نسبياً.
    La duración máxima de ese internamiento en un centro es de dos años. UN ولا يجوز أن تتجاوز المدة القصوى للإيداع في مرفق الإقامة سنتين.
    Cuando se trate de un grupo de delegaciones, la intervención podrá tener una duración máxima de 30 minutos. UN وسوف تكون المدة القصوى بالنسبة لمجموعات الوفود ٣٠ دقيقة.
    La duración máxima de un año y medio de la esta licencia se ha incrementado a tres años. UN وقد مُددت الفترة القصوى للإجازة الوالدية من عام ونصف إلى ثلاثة أعوام.
    El Tribunal puede prohibir a la persona condenada el ejercicio de la profesión que amparó la comisión del delito, por una duración máxima de cinco años. UN ويجوز للمحكمة أن تمنع الشخص المدان، لفترة لا تتجاوز 5 سنوات، من ممارسة المهنة التي استخدمت غطاء لارتكاب الجريمة.
    Desearía saber cuál es, en realidad, la duración máxima de la prisión preventiva. UN ولذلك فإنها ترغب في معرفة ما هي في الواقع، المدة القصوى للحبس الاحتياطي.
    En el caso de la incomunicación las disposiciones más recientes han reducido la duración máxima de esta medida de un año a seis meses. UN وفي حالة الحبس الانفرادي، أدت أحدث اﻷحكام في هذا الشأن إلى تخفيض المدة القصوى لهذا اﻹجراء من سنة إلى ستة أشهر.
    La duración máxima de esos acuerdos fue establecida en 10 años en el Congreso de Beijing. UN وقد حدد مؤتمر بيجين المدة القصوى لتلك الاتفاقات بعشر سنوات.
    El Comité recomienda de nuevo al Estado parte que no emplee la duración de la pena aplicable como criterio para determinar la duración máxima de la prisión provisional. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف من جديد بأن تعدل عن تحديد المدة القصوى للحبس الاحتياطي بالاستناد إلى مدة العقوبة المستحقة.
    El Comité recomienda de nuevo al Estado parte que no emplee la duración de la pena aplicable como criterio para determinar la duración máxima de la prisión provisional. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف من جديد بأن تعدل عن تحديد المدة القصوى للحبس الاحتياطي بالاستناد إلى مدة العقوبة المستحقة.
    El Estado parte debería volver a examinar la duración máxima de la detención administrativa, no recurrir a ella salvo en casos excepcionales y limitar su duración con arreglo al principio de proporcionalidad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في المدة القصوى للاحتجاز الإداري وألا تلجأ إلى هذا الإجراء إلا في الحالات الاستثنائية وأن تقصر مدته بالنظر إلى مبدأ التناسب.
    El Estado parte debería volver a examinar la duración máxima de la detención administrativa, no recurrir a ella salvo en casos excepcionales y limitar su duración con arreglo al principio de proporcionalidad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في المدة القصوى للاحتجاز الإداري وألا تلجأ إلى هذا الإجراء إلا في الحالات الاستثنائية وأن تقصر مدته بالنظر إلى مبدأ التناسب.
    Se sugirió, por ello, que la Guía mencionara la posibilidad de que alguna otra rama del derecho interno, por ejemplo algún reglamento presupuestario interno, repercutiera en las disposiciones que regulan la duración máxima de los acuerdos marco cerrados. UN ورُئي أنه يمكن للدليل من ثمّ أن يتوسّع في تناول ما لسائر فروع القانون، مثل القانون الخاص بميزانية الدولة، من أثر في أحكام لوائح الاشتراء التي ستنظم المدة القصوى للاتفاقات الإطارية المغلقة.
    Se recomienda que el Estado parte reduzca aún más la duración máxima de la detención preventiva de menores mediante la modificación de la Ley del Tribunal de Menores. UN ويوصَى بأن تخفّض الدولة الطرف كذلك الفترة القصوى لاحتجاز الأحداث على ذمة المحاكمة عن طريق تعديل قانون قضاء الأحداث.
    i) Organizar un tercer período de sesiones sustantivo del Comité Preparatorio en Ginebra con una duración máxima de tres días laborables. UN ' 1` عقد دورة موضوعية ثالثة للجنة التحضيرية في جنيف، لفترة لا تتجاوز ثلاثة أيام عمل.
    Las reuniones multianuales de expertos tendrán una duración máxima de cuatro años, que no se extenderán más allá del período de sesiones de la Conferencia posterior a su creación. UN وستتواصل اجتماعات الخبراء المتعددة السنوات لفترة قد تصل إلى أربعة أعوام، على ألا تتجاوز دورة المؤتمر التي تلي إنشاءها.
    A fin de permitir la mayor participación posible en el limitado tiempo disponible, las declaraciones que se pronuncien en las sesiones plenarias y en las mesas redondas y los grupos de debate tendrán una duración máxima de tres minutos cuando se hagan a título nacional y de cinco minutos cuando se hagan en nombre de grupos, pero estará permitida la distribución de textos más extensos. UN ولإفساح المجال لأقصى عدد ممكن من المشاركات في حدود الوقت المتاح، تكون البيانات التي يُدلى بها في الجلسات العامة وجلسات المائدة المستديرة وحلقة النقاش محدودة في ثلاث دقائق عند تناول الكلمة بصفة وطنية، وفي خمس دقائق عند تناول الكلمة باسم المجموعات، على أن هذا التدبير لا يحول دون توزيع نصوص أكثر إسهابا.
    Para mantener la brigada como instrumento de despliegue rápido, su uso se limitará a despliegues de una duración máxima de seis meses. UN ﻹبقاء اللــواء أداة للانتشــار السريع، سـيقتصر استخدامه على عمليـات انتشار لا تتجاوز مدتها ٦ أشهر.
    Se invita a los representantes de los Estados partes que presentan informes periódicos a formular observaciones introductorias de una duración máxima de 30 minutos. UN 13 - ويدعى ممثلو الدول الأطراف المقدمة للتقارير الدورية إلى الإدلاء بتعليقات استهلالية لا تجاوز مدتها 30 دقيقة.
    Por lo tanto, el Comité recomendó que, a modo de prueba, se celebrara un período de sesiones adicional en la primavera de 2004, de una duración máxima de tres días, en el que el Comité examinaría la actuación de la Corte y estudiaría con mayor detalle importantes cuestiones. UN وبالتالي، أوصت اللجنة أن تعقد، على سبيل التجربة، دورة إضافية في ربيع عام 2004، لا تزيد مدتها عن ثلاثة أيام، تنظر خلالها في أداء المحكمة وتتعمق في بحث المسائل الهامة.
    Artículo 16: La autorización de adquisición y tenencia de armas y municiones se concede por una duración máxima de cinco años. UN المادة 16: يمنح ترخيص اقتناء وحيازة الأسلحة والذخائر لفترة أقصاها 5 سنوات.
    A partir de ahora, es posible combinar las diferentes formas de licencia parental, siempre que se respete la duración máxima de la licencia. UN فقد أصبح من الممكن، من الآن فصاعدا، الجمع بين مختلف أشكال إجازة الوالدية، مع التقيد دائما بالمدة القصوى للإجازة.
    Cuando llegan al hogar uno o más niños adoptados o confiados con miras a su adopción, se otorga una prestación de adopción de una duración máxima de 21 meses. UN تمنح علاوة التبني لدى وصول طفل أو عدة أطفال متبنين إلى البيت أو وضعهم تحت الرعاية بقصد التبني خلال فترة أقصاها ٢١ شهرا.
    La duración máxima de la prestación es de 270 días. UN والحد الأقصى لمدة دفع البدل هو 270 يوما.
    Sin embargo, en una jurisdicción que prescriba una duración máxima de inscripción, el resultado sería el mismo, con independencia de la respuesta del registro. UN لكنه قال إن النتيجة في ولاية قضائية تنص على تحديد مدة قصوى للتسجيل ستكون واحدة بصرف النظر عن رد السجل.
    Estas reuniones especiales tendrán habitualmente una duración máxima de una semana y se celebrarán en Ginebra. UN وهذه الاجتماعات المخصصة سوف تدوم عادة مدة أقصاها أسبوع واحد وسوف تلتئم في جنيف.
    Los Inspectores determinaron que la mayoría de las organizaciones que habían nombrado jefes para las oficinas de ética no habían especificado la duración máxima de los mandatos. UN ووجد المفتشان أن أغلبية المنظمات التي عينت رؤساء لمكاتب الأخلاقيات لم تطبق حدودا زمنية على ولايتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus