"durante el estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أثناء حالة
        
    • خلال حالة
        
    • في ظل حالة
        
    • وخلال حالة
        
    • خلال فترة سريان حالة
        
    • إثناء حالة
        
    • إبّان حالة
        
    • أثناء فترة حالة
        
    • أثناء إعلان حالة
        
    • بموجب حالة
        
    • وأثناء حالة
        
    • في فترة حالة
        
    Igualmente, pasando a otra cuestión, no se precisan los derechos fundamentales cuya aplicación puede suspenderse durante el estado de excepción. UN وبالمثل، لم توضح، في مجال آخر، الحقوق اﻷساسية التي يمكن أن يُعلﱠق إعمالها أثناء حالة الطوارئ.
    El Comité lamenta no haber recibido suficiente información respecto de qué disposiciones pueden ser derogadas durante el estado de emergencia y si las mismas son conformes al Pacto. UN وتأسف اللجنة ﻷنها لم تتلقﱠ معلومات كافية عن المواد التي يمكن الانتقاص منها أثناء حالة الطوارئ، وعما إذا كانت هذه المواد تتفق مع العهد.
    Las competencias especiales del Presidente durante el estado de excepción se delegan normalmente en las autoridades administrativas. UN وتكون السلطات الخاصة بالرئيس أثناء حالة الطوارئ مخولة في العادة لجهات الإدارة.
    De hecho, algunas áreas del cerebro están más activas durante el estado de sueño que durante el estado de vigilia. TED في الواقع، بعض المناطق من الدماغ تكون أكثر نشاطا خلال حالة النوم أكثر منه في حالة اليقظة.
    El Gobierno señaló que durante el estado de excepción se suspenderían los artículos 9, 12, 17 y 21 del Pacto. UN وقد بيّنت الحكومة أن أحكام العهد التي سيتوقف العمل بها أثناء حالة الطوارئ هي أحكام المواد 9 و12 و17 و21.
    Convendría, además, conocer qué recursos se pueden aplicar en caso de que se cometan irregularidades durante el estado de excepción. UN وعلاوة على ذلك فمن المفيد معرفة إذا كانت هناك طرق طعن مفتوحة في حالة ارتكاب مخالفات أثناء حالة الطوارئ.
    Cualquier persona tiene derecho a recibir una indemnización por los perjuicios que se hubieran podido derivar de cualquier acto realizado en contravención de la ley o de mala fe durante el estado de excepción. UN وللشخص الحق في الحصول على تعويض عن أي ضرر يلحق به من أي عمل مخالف للقانون أو ناجم عن سوء نية في أثناء حالة الطوارئ.
    En el artículo 36 se describe cómo deben ser tratadas las personas detenidas durante el estado de emergencia. UN وتوضح المادة 36 كيفية معاملة الأشخاص الذين يتم احتجازهم أثناء حالة الطوارئ.
    En el artículo 36 se describe el trato que se debe dispensar a las personas detenidas durante el estado de emergencia. UN وتوضح المادة 36 كيفية معاملة الأشخاص الذين يتم احتجازهم أثناء حالة الطوارئ.
    Los actos de terrorismo cometidos durante el estado de guerra o cuando exista amenaza inminente de guerra serán castigados con la misma pena de no menos de 10 años de prisión. UN ويخضع لعقوبة السجن نفسها، أي لمدة لا تقل عن ١٠ سنوات، مرتكب فعل اﻹرهاب اﻹجرامي إذا ارتكب ذلك الفعل أثناء حالة حرب أو في حال وجود خطر وشيك بنشوب حرب.
    73. durante el estado de emergencia se podrán imponer las siguientes restricciones: UN ٣٧- يمكن فرض القيود التالية أثناء حالة الطوارئ:
    Recordando que el párrafo 2 del artículo 4 del Pacto dispone que no pueden suspenderse ciertos artículos, ni siquiera en situaciones de excepción, el orador se pregunta si eso fue considerado durante el estado de excepción. UN وأشار إلى أن الفقرة ٢ من المادة ٤ من العهد تنص على أنه لا يجوز الانتقاص من مواد بعينها في العهد ولو كان ذلك في حالات الطوارئ العامة، وتساءل إن كان ذلك قد وضع في الاعتبار أثناء حالة الطوارئ.
    Ahora bien, es sabido que las más graves violaciones colectivas de los derechos humanos se cometen durante el estado de emergencia, cuando el poder político queda bajo el control absoluto del ejército y la policía. UN بيد أنه من المعروف أنه أثناء حالة الطوارئ، عندما تكون السلطة السياسية تحت السيطرة المطلقة للجيش والشرطة، ترتكب أكثر الانتهاكات الجماعية لحقوق اﻹنسان جسامة.
    Además, el Comité siente preocupación por el hecho de que durante el estado de sitio declarado en 1995 no se respetaron las garantías mínimas. UN وعلاوة على ذلك، يقلق اللجنة عدم الامتثال للضمانات الدنيا خلال حالة الطوارئ التي أعلنت في عام ٥٩٩١.
    Además, el Comité siente preocupación por el hecho de que durante el estado de sitio declarado en 1995 no se respetaron las garantías mínimas. UN وعلاوة على ذلك، يقلق اللجنة عدم الامتثال للضمانات الدنيا خلال حالة الطوارئ التي أعلنت في عام ٥٩٩١.
    La oradora señala a este respecto que durante el estado de emergencia se han establecido unos diez diarios independientes, así como varias asociaciones de periodistas. UN وأشارت السيدة عاقب في هذا الصدد إلى أن نحو عشر صحف مستقلة قد ظهرت خلال حالة الطوارئ فضلا عن عدة رابطات للصحفيين.
    durante el estado de emergencia es imposible interponer recursos de hábeas corpus o amparo. UN ولا يكون في اﻹمكان استخدام سبيل الانتصاف بحق المثول أمام القضاء habeas corpus، أو سبيل الانتصاف باﻷمبارو amparo في ظل حالة الطوارئ.
    durante el estado de emergencia y el conflicto armado en el país fue un elemento de gran ayuda para las víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN وخلال حالة الطوارئ والنزاع المسلح في البلاد، عمل المعهد كطوق نجاة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    38. La JS4 dijo que, durante el estado de excepción decretado en 2011, Bahrein había suspendido su obligación de respetar la libertad de expresión, contraída en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 38- وجاء في الورقة المشتركة 4 أن البحرين لم تفِ خلال فترة سريان حالة السلامة الوطنية في عام 2011 بالتزامها باحترام حرية التعبير المكفولة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El Comité invita al Estado parte a que incluya en su próximo informe periódico estadísticas sobre el número de denuncias presentadas por tortura o malos tratos, y sobre las condenas penales dictadas o las medidas disciplinarias impuestas, incluidos los casos que tuvieron lugar durante el estado de excepción de facto en 2009. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج، في تقريرها الدوري المقبل، إحصاءات عن عدد الشكاوى المقدمة بشأن التعذيب أو سوء المعاملة وعن الإدانات الجنائية أو التدابير التأديبية المتخذة في مثل هذه الحالات، بما في ذلك الحالات التي وقعت إثناء حالة الطوارئ، في عام 2009.
    El Tribunal recibió peticiones de abordar importantes cuestiones constitucionales durante el estado de excepción, entre ellas peticiones para que reconociera derechos no suspendidos. UN وقد طُلب إلى المحكمة أن تعالج عددا من المسائل الدستورية الخطيرة إبّان حالة الطوارئ، بما في ذلك الالتماسات من أجل البت في الحقوق غير المشمولة بالتعليق.
    El Gobierno señaló que durante el estado de excepción se suspenderían los artículos 9, 12, 17 y 21 del Pacto. UN وأشارت حكومة بيرو إلى تعليق إعمال الحقوق المنصوص عليها في المواد 9 و12 و17 و21 من العهد أثناء فترة حالة الطوارئ.
    47. Por último, la oradora indica que sería útil saber qué derechos y libertades quedan suspendidos durante el estado de emergencia y cuáles son exactamente las infracciones incluidas en la categoría de " actos terroristas " . UN 47- وسيكون من المفيد أيضاً معرفة ما هي الحقوق والحريات التي عُلِّقت أثناء إعلان حالة الطوارئ وما هي بالتحديد المخالفات التي تندرج في عداد " الأعمال الإرهابية " .
    F. Personas detenidas durante el estado de excepción 39 - 43 12 UN واو- المحتجزون بموجب حالة الطوارئ 39-43 13
    durante el estado de excepción, el único mandato que se delegó en el ejército fue el de la policía. UN وأثناء حالة الطوارئ كانت الولاية الوحيدة التي فُوِّضت للجيش هي ولاية الشرطة.
    Nos referimos al " arresto " , por ejemplo, en virtud del cual, durante el estado de sitio, el poder ejecutivo puede, por razones de seguridad, alojar a determinadas personas en " lugares que no sean cárceles " . UN ونحن نشير هنا إلى " الاعتقال " على سبيل المثال، الذي يمكن في ظله للسلطة التنفيذية، في فترة حالة الحصار، إبعاد أشخاص معينين، ﻷسباب أمنية، إلى أماكن ليست بسجون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus