"durante el período al que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خلال الفترة المشمولة
        
    • وخلال الفترة المشمولة
        
    • خلال الفترة التي
        
    • أثناء الفترة التي
        
    • أثناء الفترة المشمولة
        
    • وأثناء الفترة المشمولة
        
    • وخلال الفترة التي
        
    • وطوال الفترة المشمولة
        
    • طيلة الفترة المشمولة
        
    • شهدت الفترة المشمولة
        
    • خلال هذه الفترة المشمولة
        
    En respuesta a preguntas que hizo la Comisión, se le informó de que durante el período al que se refiere el presente informe, no se registró ningún caso de muerte. UN ولدى الاستفسار أبلغت اللجنة الاستشارية أنه لم تسجل حالة وفاة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    durante el período al que se refiere el presente informe se terminó el examen relativo a Colombia. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم إنجاز الاستعراض الخاص بكولومبيا، وهو اﻵن في طور النشر.
    durante el período al que corresponde este informe hubo una disminución del número de incursiones en las instalaciones del OOPS en la Ribera Occidental. UN ٠١١ - اقتحام المنشآت - حدث انخفاض في عدد اقتحامات أماكن عمل اﻷونروا في الضفة الغربية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    durante el período al que se refiere el informe, la Sala mantuvo su pauta regular de tres sesiones por semana. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أبقت الدائرة على الجدول الزمني المعتاد لجلساتها وهو العمل ثلاثة أيام في الأسبوع.
    durante el período al que se refiere el presente informe, varios equipos de inspección trataron también de las cuestiones de interés con funcionarios iraquíes. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تناول أيضا عدد من أفرقة التفتيش المسائل ذات الصلة مع المسؤولين العراقيين.
    durante el período al que corresponde este informe se lograron nuevos progresos respecto de la reestructura interna y el programa de reforma del OOPS. UN ٣ - وأحرز مزيد من التقدم خلال الفترة التي يشملها التقرير في برنامج اﻷونروا ﻹعادة التشكيل واﻹصلاح على الصعيد الداخلي.
    La cifra total de raciones distribuidas durante el período al que se refiere el informe fue de 215.573. UN وبلغ إجمالي الحصص التي تم توزيعها في أثناء الفترة التي يشملها التقرير 573 215 حصة.
    El Comité no publicó ningún documento durante el período al que se refiere el informe. UN ولم تصدر اللجنة أية وثائق أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    durante el período al que se refiere el informe se mejoró, con fondos para proyectos, el equipo utilizado en los cuatro talleres del centro. UN وجرى تحسين مستوى المعدات في ورش المركز اﻷربع خلال الفترة المشمولة بالتقرير بأموال مخصصة للمشاريع.
    Esto pone en relieve la importancia del programa de divulgación iniciado durante el período al que se refiere el presente informe. UN وهذا يبرز أهمية برنامج التوعية الذي أنشئ خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En el cuadro que figura a continuación se indican los proyectos ejecutados durante el período al que se refiere el presente informe. UN وترد في الجدول أدناه تفاصيل المشاريع التي نفذت خلال الفترة المشمولة بالتقرير: اسم المشروع
    Los gastos efectuados con cargo a los fondos del llamamiento ascendieron a 105.960.476 dólares durante el período al que se refiere el informe. UN وبلغ ما أنفق من الأموال المقدمة استجابة للنداء 476 960 105 دولارا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El servicio telefónico entre los campamentos de la zona de Tinduf y el territorio continuaron funcionando de manera satisfactoria durante el período al que se refería el informe. UN واستمر أداء خدمة الاتصال الهاتفي بين مخيمات منطقة تندوف والإقليم بنجاح خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Ningún acusado se declaró culpable durante el período al que se refiere el presente informe. UN لم يعترف أي متهم بالجرم خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Ningún acusado se declaró culpable durante el período al que se refiere el presente informe. UN لم يقر أي متهم بالذنب خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    durante el período al que se refiere el presente informe se prepararon propuestas de proyectos que actualmente están en espera de financiación. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أعدت مقترحات بمشاريع وهي في انتظار التمويل.
    durante el período al que se refiere el presente informe, Uganda proporcionó también el primer Presidente electo de la Junta Ejecutiva del Instituto. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وفرت أوغندا أيضا أول رئيس منتخب لمجلس إدارة المعهد.
    durante el período al que se refiere el informe se han reunido periódicamente Grupos de Trabajo sobre las ocho normas. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير كانت الأفرقة العاملة المعنية بجميع المعايير الثمانية تجتمع بشكل منتظم.
    durante el período al que se refiere el informe, hemos centrado nuestros esfuerzos en cuatro aspectos que consideramos fundamentales para promover la libertad religiosa: UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلنا تركيز جهودنا على أربعة اتجاهات لها أهمية حيوية لتعزيز الحرية الدينية:
    Pandurević fue acusado junto con el General Krstić, a quien se condenó y sentenció durante el período al que se refiere el informe. Aún no ha sido detenido. UN وهو شريك في الاتهام مع الجنرال كرستيتش، الذي أدين وصدر بحقه حكم خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    durante el período al que se refiere el informe se confirmaron otros dos autos de acusación contra Slobodan Milošević. UN وجرى التصديق على لائحتي اتهام إضافيتين ضد المتهم سلوبودان مابلوسيفيتش، خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    La cifra total de raciones distribuidas durante el período al que se refiere el informe fue de 910.616. UN وبلغ العدد الإجمالي للحصص التي تم توزيعها في أثناء الفترة التي يغطيها التقرير 616 910 حصة.
    Por tanto, resulta evidente que durante el período al que se refiere el informe se hizo una planificación más realista y se utilizaron de manera más eficaz los recursos. UN ومن ثم يتضح أن هناك تخطيطا أكثر واقعية واستخداما للموارد أكثر فعالية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    durante el período al que se refiere el presente informe, el Fondo apoyó proyectos referentes a la mujer en los siguientes terrenos: UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، قدم الصندوق الدعم للمشاريع ذات الصلة بالمرأة في المجالات التالية:
    durante el período al que se refiere el informe, el promedio mensual general de retorno desde los diversos países de asilo fue de 14.000 personas. UN وخلال الفترة التي يتناولها التقرير، بلغ المعدل الشهري اﻹجمالي للعودة من بلدان اللجوء المختلفة ٠٠٠ ٤١ شخص في المتوسط.
    durante el período al que se refiere el informe, el transporte de agentes de policía y aduanas de Kosovo al puesto fronterizo 31 se hizo en helicóptero. UN وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، نُقل ضباط الشرطة والجمارك في كوسوفو إلى البوابة 31 على متن طائرات الهليكوبتر.
    durante el período al que se refiere el presente informe se siguieron registrando tiroteos a través de la línea de cesación del fuego. UN حيث تم تبادل النيران عبر خط وقف إطلاق النار طيلة الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    durante el período al que se refiere el presente informe, se observaron grandes avances en la mejora de la seguridad y en el progreso del proceso de paz en Somalia. UN 57 - شهدت الفترة المشمولة بالتقرير إحراز تقدم كبير في تعزيز الأمن وتحريك عملية السلام في الصومال إلى الأمام.
    UNICEF: durante el período al que se refiere el presente informe, la IE participó en varias reuniones consultivas con la UNICEF, celebradas en Ginebra, sobre la Iniciativa de educación de las niñas de las Naciones Unidas (UNGEI). UN اليونيسيف: خلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، شاركت المنظمة في اجتماعات استشارية مع اليونيسيف في جنيف حول مبادرة الأمم المتحدة لتعليم الفتيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus