"durante el período comprendido en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خلال الفترة المشمولة
        
    • أثناء الفترة المشمولة
        
    • وخلال الفترة المشمولة
        
    • جرت في الفترة المشمولة
        
    Las nueve personas condenadas apelaron el fallo, y el caso seguía abierto durante el período comprendido en el informe. UN واستأنف المشتبه فيهم المُدانون التسعة الحكم، وكانت القضية لم يبت فيها بعد خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    durante el período comprendido en el presente informe, se siguieron aplicando los procedimientos de registro a los funcionarios internacionales del OOPS. UN وظلت إجراءات التفتيش سارية على الموظفين الدوليين التابعين للأونروا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    durante el período comprendido en el informe se distribuyeron aproximadamente 250 aparatos de tecnología apropiados. UN ووزع على المزارعات خلال الفترة المشمولة بالتقرير 520 جهازا تقريبا للتكنولوجيا الملائمة.
    El Comité también está examinando más de 150 correcciones técnicas presentadas por el Equipo de Vigilancia durante el período comprendido en el presente informe. UN كما تنظر اللجنة في 150 تصويبا تقنيا إضافيا قدمه فريق الرصد في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Una economía prevista de 1.504.800 dólares por concepto de dietas por misión debido a la reducción del número de observadores durante el período comprendido en el informe se vio compensada en parte por necesidades adicionales de 203.000 dólares por concepto de viajes oficiales debido a repatriaciones y viajes de rotación. UN قوبل جزئيا وفر مسقط يبلغ ٨٠٠ ٥٠٤ ١ دولار تحت بند بدل الاقامة للبعثة، من جراء انخفاض عدد هؤلاء المراقبين أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، باحتياجات اضافية مقدارها ٠٠٠ ٣٠٢ دولار تحت بند السفر الرسمي، بسبب سفر المراقبين الى وطنهم الى جانب دورانهم.
    durante el período comprendido en el marco regional de cooperación se propugnarán iniciativas subregionales independientes y el establecimiento de grupos de países interesados con miras a las actividades realizadas en toda la región. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا اﻹطار من أطر التعاون اﻹقليمي، سوف تُتﱠبع مبادرات مستقلة دون إقليمية، إلى جانب تجميع البلدان المعنية في إطار اﻷنشطة المتصلة باﻹقليم بأسره.
    Las iniciativas sobre promoción y movilización emprendidas durante el período comprendido en el informe han tenido los siguientes resultados: UN وأسفرت أعمال الدعوة ومبادرة التعبئة الاجتماعية المضطلع بها خلال الفترة المشمولة بالتقرير عن النتائج التالية:
    El número de intentos de cruce ilegal de la frontera con Albania aumentó durante el período comprendido en el informe. UN وارتفع عدد محاولات عبور الحدود بطريقة غير مشروعة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Tres personas condenadas fueron trasladadas a los respectivos Estados de ejecución de las penas durante el período comprendido en el informe. UN فقد نقل خلال الفترة المشمولة بالتقرير ثلاثة من المحكوم عليهم، كل إلى الدولة التي ستتولى إنفاذ الحكم الصادر عليه.
    Cuadro D.1: Avances previstos durante el período comprendido en la prórroga propuesta UN الجدول دال-1: التقدم المتوقع إحرازه خلال الفترة المشمولة بالتمديد المقترح
    durante el período comprendido en el informe su labor se centró primordialmente en las cuestiones de África. UN لقد كان عمله خلال الفترة المشمولة بالتقرير منصبا على المسائل الأفريقية.
    Uno de los nuevos acontecimientos durante el período comprendido en el informe es la interacción entre el Consejo y la Comisión de Consolidación de la Paz. UN لقد كان التفاعل بين المجلس ولجنة بناء السلام أحد التطورات الجديدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Cuadro D.1: Avances previstos durante el período comprendido en la prórroga propuesta UN الجدول دال-1: التقدم المتوقع إحرازه خلال الفترة المشمولة بالتمديد المقترح
    También ha disminuido la incidencia de delitos graves, tales como homicidio, rapto y violación, de aproximadamente cinco por mes durante el período comprendido en el informe anterior a aproximadamente cuatro en el período actual. UN وتراجع أيضا عدد الجرائم الخطيرة المرتكبة كالقتل والاختطاف والاغتصاب، إذ انخفض من حوالي خمس جرائم في الشهر خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق إلى نحو أربع جرائم في الفترة الحالية.
    durante el período comprendido en el informe se asignó personal de asuntos civiles de la UNMIL. UN نقل مقر موظفي الشؤون المدنية للبعثة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El valor total de los préstamos de garantía colectiva e individual otorgados durante el período comprendido en el informe fue de 61.000 dólares, con una tasa de reembolso del 95%. UN وبلغت قيمة القروض المضمونة جماعيا والقروض المقدمة لﻷفراد في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير مبلغا إجماليه ٠٠٠ ٦١ دولار، بنسبة سداد ٩٥ في المائة.
    durante el período comprendido en el informe han tenido lugar varios incidentes fronterizos, algunos de ellos provocados por las actividades del Ejército de Liberación de Kosovo. UN ١٢ - وجدت أحداث على الحدود أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أثارتها في بعض اﻷحيان أنشطة جيش تحرير كوسوفو.
    1.4.2 Los principales logros en este sentido durante el período comprendido en el examen son los siguientes: UN 1-4-2 ومن بين الإنجازات الشهيرة في هذا المضمار أثناء الفترة المشمولة بالتقرير ما يلي:
    durante el período comprendido en el informe, ocurrieron varios incidentes graves, que interrumpieron la extensión de la autoridad central a las provincias de Moxico y Malange. UN ٠١ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وقعت عدة حوادث خطيرة عطلت إحلال السلطة المركزية في مقاطعتي موكسيكو ومالانغي.
    Durante el período a que se refiere el informe, se denunció un promedio de 34 incidentes por semana, muy inferior al promedio de 54 durante el período comprendido en el informe anterior. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بلغ متوسط عدد الحوادث المبلغ عنها أسبوعيا 34 حادثا، وهو رقم يقل بكثير عن متوسط عددها خلال الفترة المشمولة بالتقرير الأخير البالغ 54 حادثا.
    Los pormenores del itinerario de esos vuelos durante el período comprendido en el informe figuran en el anexo de la presente nota verbal. UN وترد في مرفق هذه المذكرة الشفوية تفاصيل مسارات الرحلات التي جرت في الفترة المشمولة بهذه المذكرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus