"durante el resto de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خلال الفترة المتبقية من
        
    • للفترة المتبقية من
        
    • لما تبقى من
        
    • فيما تبقى من
        
    • في الفترة المتبقية من
        
    • لبقيّة
        
    • طوال المدة المتبقية من
        
    • في الجزء المتبقي من
        
    • لباقي
        
    • تبقى من فترة
        
    • طوال الفترة المتبقية من
        
    • لبقية عام
        
    • وطيلة المدة المتبقية من
        
    • طوال المدة الباقية من
        
    • طوال ما تبقى من
        
    Por último, se convino en que durante el resto de 1999 se haría todo lo posible por reforzar la respuesta del ACNUR a estas cuestiones fundamentales. UN وأخيرا، اتفق على بذل جهد كبير خلال الفترة المتبقية من عام 1999 لتعزيز استجابة المفوضية لهذه القضايا الأساسية.
    Es de importancia crucial que se mantenga la integridad del Estatuto de Roma durante el resto de la labor que tiene que cumplir la Comisión Preparatoria. UN ومن الأهمية بمكان أن يتم الحفاظ على نزاهة نظام روما الأساسي خلال الفترة المتبقية من عمل اللجنة التحضيرية.
    DISTRIBUCIÓN POR CATEGORÍA, DE LOS PUESTOS SOLICITADOS durante el resto de 1994 UN توزيع الوظائف المطلوبة حسب الرتبة للفترة المتبقية من عام ٤٩٩١
    La mayoría de las víctimas tendrán presente su terrible experiencia durante el resto de sus vidas, si no físicamente, al menos mentalmente. UN فبالنسبة لمعظم الضحايا، تبقى معاناتهم حية في ذاكرتهم لما تبقى من حياتهم، على الأقل نفسيا إن لم يكن جسديا.
    Puede contar con nuestro pleno apoyo durante el resto de su Presidencia. UN ويمكنك الاعتماد على دعمنا التام فيما تبقى من فترة رئاستك.
    Ninguna de las instituciones dispone en la actualidad de fondos para financiar su labor durante el resto de 1997. UN وليس لدى أي من هذه المؤسسات حاليا ما يكفي من اﻷموال لتغطية عملها في الفترة المتبقية من عام ٧٩٩١.
    O podrías leerlo... y sentirte mejor durante el resto de tu vida. Open Subtitles أو يُمكنكَ قرائتهُ، وتشعر بتحسّن لبقيّة حياتك.
    Tras declinar en el primer trimestre del año, el PIB aumentó notablemente durante el resto de 1999. UN فبعد أن هبط الناتج المحلي الإجمالي في الربع الأول من العام، نما نمواً كبيراً خلال الفترة المتبقية من عام 1999.
    Por supuesto, este proceso continuará durante el resto de mi mandato como Presidente. UN وبالطبع، ستتواصل هذه العملية خلال الفترة المتبقية من ولايتي كرئيس.
    El Grupo proseguirá este proceso durante el resto de su mandato. UN وسيتابع الفريق هذه العملية خلال الفترة المتبقية من ولايته.
    El Grupo está aguardando las respuestas de esos Estados Miembros y se propone proseguir estas conversaciones durante el resto de su mandato. UN وينتظر الفريق ردودا من هذه الدول الأعضاء في هذا الصدد، وهو يعتزم مواصلة هذه المناقشات خلال الفترة المتبقية من ولايته.
    II. Distribución por cateogoría, de los puestos solicitados durante el resto de 1994 16 UN الثاني - توزيع الوظائف المطلوبة حسب الرتبة للفترة المتبقية من عام ١٩٩٤
    En el mismo documento, comunica los nombres de dos personas que fueron propuestas por sus respectivos Gobiernos para llenar las vacantes durante el resto de los mandatos. UN وقدم الأمين العام في نفس الوثيقة اسمي شخصين رشحتهما حكومة كل منهما لملء الشاغرين للفترة المتبقية من مدة العضوية.
    Bueno, entonces haz una comprobación, y luego guarda el teléfono durante el resto de la clase. Open Subtitles حسنا، تحقق معهم، ثم تسلمي هاتفك للفترة المتبقية من الحصة
    La dejas hacer un pavo para vosotros dos, vas a estar comiendo sobras durante el resto de tu vida. Open Subtitles إن جعلتها تطهو ديكًا روميًا لكما أنتما الاثنان فقط، فستظل تأكل البقايا لما تبقى من حياتك.
    Será necesario redoblar los esfuerzos para ocuparse de ámbitos prioritarios y sectores fundamentales en la ejecución de programas de recuperación nacional durante el resto de 2005. UN وسيتطلب تنفيذ برامج الانتعاش الوطني لما تبقى من سنة 2005 جهودا مضاعفة لأجل استهداف أولويات وقطاعات حاسمة.
    Se dan también estimaciones sobre los gastos correspondientes a las actividades cuya realización será facilitada durante el resto de 1999 si se reciben contribuciones en la cuantía suficiente a su debido tiempo. UN وتشير أيضا إلى التكاليف المقدرة للأنشطة المزمع تيسيرها فيما تبقى من عام 1999 إذا وردت مساهمات كافية في الوقت المناسب.
    Por lo tanto, la cuestión de las industrias extractivas será objeto de particular interés durante el resto de su mandato. UN لذلك، سيكون موضوع الصناعات الاستخراجية محوراً رئيسياً من محاور عمله في الفترة المتبقية من ولايته.
    Le daré nombres, número de cuentas lo suficiente para encarcelarlos durante el resto de sus vidas. Open Subtitles سأجلبُ لكَ أسماءًا ، أرقام حساب ، ما يكفي من التّفاصيل لزجّهم بالسّجن لبقيّة حياتهم
    1. El miembro de la Corte Internacional de Justicia que cesare en sus funciones y haya cumplido 60 años de edad tendrá derecho durante el resto de su vida, con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 4 infra, a una pensión de jubilación pagadera mensualmente, siempre que: UN ١ - يحق لكل عضو في محكمة العدل الدولية انقطع توليه لمنصبه وبلغ سن الستين أن يتقاضى طوال المدة المتبقية من حياته، ومع مراعاة أحكام الفقرة ٤ أدناه، معاشا تقاعديا يدفع له شهريا:
    El Grupo de Trabajo expone después la estrategia preliminar en la que basará su labor durante el resto de su mandato, las consideraciones estratégicas que tendrá en cuenta y sus líneas de trabajo específicas. UN ثم يورد الفريق العامل عرضاً عاماً للاستراتيجية الأولية التي ستقوم عليها أعماله في الجزء المتبقي من الولاية، بما في ذلك الاعتبارات الاستراتيجية التي سيأخذها في الحسبان ومسارات العمل المحددة.
    Después de un año, te corresponden 65 centavos al mes durante el resto de tu vida. Open Subtitles أمضيت معنا سنة ستستحق راتبا تقاعديا بمقدار 65 سنت لباقي عمرك
    Los presos entregados a la Autoridad Palestina estarán obligados a permanecer en la Faja de Gaza o la zona de Jericó durante el resto de su condena. UN أما المساجين الذين يسلمون إلى السلطة الفلسطينية، فهم ملزمون بالبقاء في قطاغ غزة أو منطقة أريحا طوال الفترة المتبقية من مدة الحكم عليهم.
    Unos 6 millones de afganos seguirán necesitando ayuda alimentaria durante el resto de 2003. UN ولا يزال ما يقدر بـ 6 ملايين أفغاني يحتاجون إلى المعونة الغذائية لبقية عام 2003.
    2. Si no hay quórum conforme al párrafo 1 de este artículo el día fijado para la sesión de apertura de toda reunión, el segundo día, y durante el resto de la reunión, el quórum para la sesión de apertura estará constituido por la presencia de Miembros exportadores e importadores que tengan una mayoría simple de los votos en cada categoría. UN 2- إذا لم يكتمل النصاب القانوني وفقا للفقرة 1 من هذه المادة في اليوم المحدد للجلسة الافتتاحية في أية دورة، يتحقق النصاب القانوني لجلسة الافتتاح في اليوم الثاني وطيلة المدة المتبقية من الدورة بحضور الأعضاء المصدرين والمستوردين الحائزين على الأغلبية البسيطة للأصوات في كل فئة.
    1. El miembro de la Corte Internacional de Justicia que cesare en sus funciones y haya cumplido 60 años de edad tendrá derecho durante el resto de su vida, con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 4 infra, a una pensión de jubilación pagadera mensualmente, siempre que: UN ١ - لكل عضو في محكمة العدل الدولية، ذكرا كان أم أنثى، ينقطع توليه لمنصبه ويبلغ سن الستين، أن يتقاضى طوال المدة الباقية من حياته، ومع مراعاة أحكام الفقرة ٤ أدناه، معاشا تقاعديا شهريا:
    Sin embargo, la propia documentación facilitada por Energoprojekt muestra que ya se había llevado a cabo la mayor parte de los elementos que podían reportar beneficios y que era muy probable que sufriese pérdidas apreciables durante el resto de la vigencia del contrato. UN بيد أن أدلة الشركة نفسها تظهر بأن الشركة قد أتمت بالفعل معظم العناصر المربحة من العقد الهندسي وأنها من المرجح أن تعاني خسائر كبيرة طوال ما تبقى من عمر العقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus