"durante estos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خلال هذه
        
    • وخلال هذه
        
    • أثناء هذه
        
    • خلال تلك
        
    • طوال هذه
        
    • أثناء تلك
        
    • وأثناء تلك
        
    • وأثناء هذه
        
    • وخلال تلك
        
    • خلال هاتين
        
    • خلال هذين
        
    • وخلال هذين
        
    • وخلال السنوات
        
    Nuestra delegación opina que durante estos primeros días de su creación, la Autoridad necesita más que nunca del respaldo de la comunidad internacional. UN ويرى وفدنا أن السلطة، خلال هذه اﻷيام اﻷولى من إنشائها، تحتاج أكثر من أي وقت مضى الى دعم المجتمع الدولي.
    Restricciones a la libertad de asociación, al derecho de huelga y al derecho de organizar reuniones públicas durante estos períodos UN القيود المفروضة على حرية تكوين الجمعيات والحق في اﻹضراب والحق في عقد اجتماعات عامة خلال هذه الفترات
    Algunos de los logros alcanzados durante estos decenios han sido monumentales. UN فقد كانت بعض الانجازات خلال هذه العقود تاريخية.
    durante estos años se exhibieron más de 170 películas en el festival. UN وخلال هذه السنوات عُرض في المهرجان أكثر من 170 فيلما.
    durante estos incidentes encontraron la muerte al parecer siete personas. UN وقد لقي سبعة أشخاص حتفهم أثناء هذه اﻷحداث.
    durante estos años el mundo ha sido testigo de gloria y tragedia en los campos de juego, pero, lo que es más significativo, en los campos de batalla. UN خلال تلك السنوات، شهد العالم مجدا ومأساة على أرض الملاعب، ولكن اﻷهم من ذلك، على أرض المعارك.
    Reformar a las Naciones Unidas, ese debe ser nuestro compromiso político durante estos tres días. UN وإصلاح اﻷمم المتحدة يجب أن يكون التزامنا السياسي خلال هذه اﻷيام الثلاثة.
    Mi Representante expresó públicamente su satisfacción por la profesionalidad de que hizo muestra en el mantenimiento del orden público durante estos difíciles momentos. UN وأعلن ممثلي الخاص ارتياحه لﻷداء المهني الذي تؤديه الشرطة في الحفاظ على القانون والنظام خلال هذه الفترة الصعبة.
    durante estos períodos de sesiones, el Grupo de Trabajo se reunió con representantes oficiales de los Gobiernos de Angola, Belarús, el Líbano, México y el Sudán. UN واجتمع الفريق العامل خلال هذه الدورات بممثلين رسميين لحكومات أنغولا وبيلاروس ولبنان والمكسيك والسودان.
    Se deben buscar soluciones para evitar la imposición masiva de medidas durante estos períodos. UN وينبغي البحث عن حلول من أجل تفادي فرض تدابير كثيفة خلال هذه الفترات.
    Deben buscarse soluciones para evitar la imposición masiva de medidas durante estos períodos. UN وينبغي البحث عن حلول من أجل تفادي الفرض المكثف للتدابير خلال هذه الفترات.
    Así pues, trabajemos unidos durante estos tres días por construir un mundo apropiado para los niños. UN ودعونا بالتالي نعمل سوية خلال هذه الأيام الثلاثة لبناء عالم ملائم للأطفال.
    También expresamos nuestro agradecimiento a su predecesor, Sr. Kenzo Oshima, y a la organización que dirigió, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, por el excelente trabajo que realizó durante estos años difíciles. UN ونعرب عن تقديرنا أيضا لسلفه السيد كينزو أوشيما، وللمكتب الذي قاده، ألا وهو مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، على العمل الذي اضطلع به بشكل جيد خلال هذه السنوات الصعبة.
    durante estos largos años mi delegación ha desempeñado su trabajo en el Comité con total dedicación en defensa de la lucha del pueblo sudafricano. UN وخلال هذه السنوات الطوال، عمل وفد بلادي بتفان والتزام داخل اللجنة دعما لكفاح شعب جنوب افريقيا.
    durante estos tres decenios nos hemos enfrentado a muchos retos y hemos aprendido muchas lecciones. UN وخلال هذه العقود الثلاثة، واجهنا الكثير من التحديات وتعلمنا العديد من الدروس.
    durante estos cuatro decenios, los Estados poseedores de armas nucleares han realizado amplios programas de ensayos. UN لقد اضطلعت الدول الحائزة ﻷسلحة نووية، أثناء هذه العقود اﻷربعة، ببرامج اختبار واسعة.
    Que cada uno de nosotros, en este cincuentenario, renueve su compromiso de alcanzar ese objetivo, y al hacerlo rinda tributo a aquellos que participaron en la labor de las Naciones Unidas durante estos últimos 50 años. UN فليجدد كل منا، في هذا العام الذي نحتفل فيه بالذكرى السنوية الخمسين، التزامنا بتحقيق هذا الهدف؛ فنشيد، ونحن نفعل ذلك، بأولئك الذين اضطلعوا بمهام اﻷمم المتحدة خلال تلك اﻷعوام الخمسين الماضية.
    La posición de los Estados Unidos ha sido constante durante estos largos debates. UN ولقد كان موقف الولايات المتحدة متسقا طوال هذه المناقشة الطويلة.
    durante estos primeros minutos, que son especialmente vulnerables. Open Subtitles لكن أثناء تلك الدقائق الأولى يكونون ضعفاء للغاية
    durante estos ensayos se utilizaron en total en las centrifugadoras unos 6 kg de UF6, que se enriqueció a varios niveles de U-235. UN وأثناء تلك الاختبارات تم تلقيم ما مجموعه 6 كغم تقريبا من سادس فلوريد اليورانيوم داخل تلك الآلات وتم إثراء تلك الكمية إلى مستويات مختلفة من اليورانيوم 235.
    durante estos períodos de detención ilegal incontrolada, de diferente duración, los detenidos están a merced de los autores de la detención. UN وأثناء هذه الفترات المختلفة الطول من الاحتجاز غير القانوني وغير المراقَب، يكون المحتجزون تحت رحمة محتجِزيهم.
    durante estos 50 años, Letonia tuvo 18 campeones olímpicos y recibió 66 medallas olímpicas. UN وخلال تلك السنوات اﻟ ٥٠، أفرزت لاتفيا ١٨ بطلا أولمبيا، وحصلت على ٦٦ ميدالية أولمبية.
    Asimismo, establecen que las mujeres tienen derecho a la remuneración y otras prestaciones durante estos períodos. UN ومن المنصوص عليه أيضا حق المرأة في الحصول على راتبها وغيره من المزايا خلال هاتين الفترتين.
    No obstante, considero oportuno recalcar la importancia de la iniciativa en la que nos centraremos durante estos dos días. UN مع ذلك، أود أن أستغل هذه الفرصة الميمونة لأؤكد على أهمية المبادرة التي ستستأثر باهتمامنا خلال هذين اليومين.
    durante estos dos meses un décimo de los electores letones inscritos debe solicitar la celebración de un referéndum de dicha índole. UN وخلال هذين الشهرين يجب على عُشر الناخبين اللاتفيين المسجلين أن يطالبوا بإجراء هذا الاستفتاء.
    durante estos 50 años de derechos humanos hemos echado las bases para la futura solidaridad de la humanidad. UN وخلال السنوات اﻟ ٥٠ هذه لحقوق اﻹنسان، أرسينا اﻷسس لتضامن البشرية في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus