"durante la primera fase de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خلال المرحلة الأولى من
        
    • أثناء المرحلة الأولى من
        
    • وخلال المرحلة الأولى من
        
    • خﻻل المرحلة اﻷولى
        
    • بالمرحلة الأولى من
        
    durante la primera fase de la iniciativa, recibirán financiación dieciocho proyectos, seis para mujeres, dos para grupos de hombres y los restantes de enseñanza mixta. UN وسيتلقى 18 مشروعا التمويل خلال المرحلة الأولى من هذه المبادرة، منها ستة مشاريع للنساء ومشروعان لمجموعات الرجال والبقية مشاريع للتعليم المختلط.
    durante la primera fase de la iniciativa se preparó un proyecto de marco de revisión de las políticas comerciales. UN ووضع مشروع إطار لاستعراض السياسات التجارية خلال المرحلة الأولى من المبادرة.
    La magnitud de la operación de suministros en Kosovo demostró que era necesario que funcionarios capacitados en materia de suministros estuviesen presentes sobre el terreno durante la primera fase de la respuesta de emergencia del UNICEF. UN وقد ثبت من حجم عملية توفير الإمدادات في كوسوفو أن ثمة حاجة إلى وجود موظفي الإمدادات المدربين في مواقع العمليات خلال المرحلة الأولى من استجابة اليونيسيف في حالات الطوارئ.
    - Apoyar un proceso de aproximación a las normas y políticas europeas durante la primera fase de las negociaciones. UN :: دعم عملية تقارب بين المعايير والسياسات الأوروبية أثناء المرحلة الأولى من المفاوضات.
    No obstante, como ya indicamos durante la primera fase de nuestra labor este año, el hecho de que haya distintas posiciones sobre el aspecto específico de la verificación no debería impedir el inicio de las negociaciones. UN ومع ذلك، ومثلما أشرنا سابقاً أثناء المرحلة الأولى من عملنا هذا العام، فإن تباين المواقف بشأن الطابع المحدد للتحقق لا ينبغي أن يعوق بدء المفاوضات.
    durante la primera fase de la iniciativa, se crearon coaliciones en África, América del Norte, América Latina y el Caribe, los Estados árabes, Europa y Asia y el Pacífico. UN وخلال المرحلة الأولى من مراحل المبادرة، يجري إنشاء ائتلافات إقليمية في أفريقيا وأمريكا الشمالية وأمريكا اللاتينية والكاريبي، والدول العربية، وأوروبا وآسيا والمحيط الهادئ.
    El criterio seguido por el Mecanismo durante la primera fase de la ejecución de su mandato ha consistido en buscar activamente la cooperación de los gobiernos, instituciones y otros agentes interesados en las sanciones del Consejo de Seguridad contra la UNITA. UN سعت آلية الرصد من خلال النهج الذي اتبعته خلال المرحلة الأولى من تنفيذ ولايتها سعيا جادا من أجل الحصول على تعاون الحكومات، والمؤسسات وغيرها من الأطراف الفاعلة المهتمة بالجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على يونيتا.
    durante la primera fase de la evaluación, se llevó a cabo un estudio teórico mundial de los proyectos del UNIFEM desde 1997, en el que se analizaban las estrategias, los temas, los presupuestos y los asociados. UN وأُجري خلال المرحلة الأولى من التقييم استعراض نظري عالمي للمشاريع التي نفّذها الصندوق الإنمائي منذ عام 1997، تناول استعراض الاستراتيجيات والميزانيات والشركاء.
    Además se elaboraron y aplicaron directrices para la reunión y el almacenamiento de armas y municiones durante la primera fase de desarme y desmantelamiento de las milicias UN وعلاوة على ذلك جرى إعداد وتنفيذ مبادئ توجيهية لجمع وتخزين الأسلحة والذخائر خلال المرحلة الأولى من عملية نزع سلاح المليشيات وحلها
    Si bien parte del personal de la Biblioteca permanecerá en su lugar de trabajo actual durante la primera fase de las renovaciones, la mitad ya se trasladó al edificio Daily News a finales de 2008. UN وفي حين أن بعض موظفي المكتبة سيمكثون في الموقع خلال المرحلة الأولى من أعمال التجديد، فإن نصف عدد الموظفين قد انتقلوا للعمل في مبنى ديلي نيوز أواخر عام 2008.
    En el séptimo tramo, además de la evaluación de las necesidades en la etapa de diseño de los proyectos, las dos terceras partes de los proyectos tienen previsto hacer una evaluación de las necesidades durante la primera fase de ejecución de los proyectos. UN وبالنسبة للشريحة السابعة، ارتأى ثُلثا المشاريع، بالإضافة إلى تقييمات الاحتياجات في مرحلة تصميم المشاريع، إجراء عمليات تقييم للاحتياجات خلال المرحلة الأولى من مراحل تنفيذ المشاريع.
    La UNCTAD debería desempeñar un papel fundamental en los preparativos de la segunda fase de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, que se celebrará en Túnez en 2005, incluida la vigilancia de la aplicación del Plan de Acción adoptado durante la primera fase de la Cumbre Mundial. UN وقال إنه ينبغي للأونكتاد أن يؤدي دوراً رائداً في الأعمال التحضيرية للمرحلة الثانية من مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات الذي سيُعقد في تونس في عام 2005، بما في ذلك رصد تنفيذ خطة العمل التي اعتُمدت خلال المرحلة الأولى من ذلك المؤتمر.
    Cabe señalar, no obstante, que no habrá suficientes instalaciones para conferencias que permitan dar cabida a actividades que no sean las actividades básicas de los órganos creados en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y sus órganos subsidiarios, en particular durante la primera fase de la renovación. UN 17 - ومع ذلك يلاحظ أنه لن تكون هناك مرافق مؤتمرات كافية لتلبية الأنشطة التي تنفذ بالإضافة إلى الأنشطة الرئيسية للأجهزة المنشأة بموجب الميثاق والأجهزة الفرعية التابعة لها، خاصة خلال المرحلة الأولى من عملية التجديد.
    El representante de la República Democrática del Congo dijo que durante la primera fase de la ejecución del Programa de Acción de Bruselas su país se había visto dividido por facciones políticas y militares a raíz de la guerra civil, situación que finalmente condujo al establecimiento de un Gobierno de transición. UN 65 - وقال ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية إن بلده كان خلال المرحلة الأولى من تنفيذ برنامج عمل بروكسل منقسما بفعل الفصائل السياسية والعسكرية في أعقاب الحرب الأهلية، وهو الوضع الذي أدّى في النهاية إلى إقامة حكومة انتقالية.
    Las pruebas reunidas por el Tribunal Especial también pusieron de manifiesto que, en noviembre de 2002, Dennis había comandado dos grupos rebeldes de Côte d ' Ivoire occidental, el Movimiento Popular de Côte d ' Ivoire del Gran Occidente y el Movimiento por la Justicia y la Paz, en sus ataques iniciales en el interior del país durante la primera fase de la guerra civil. UN وأظهرت الأدلة التي جمعتها المحكمة الخاصة أيضا أن في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، قاد دينيس اثنين من الجماعات الإيفوارية الغربية المتمردة، وهما الحركة الشعبية الإيفوارية للغرب الكبير، وحركة العدالة والسلام، أثناء هجماتهما الأولية داخل كوت ديفوار خلال المرحلة الأولى من الحرب الأهلية في ذلك البلد.
    Sin embargo, como durante la primera fase de la renovación no se sustituirá cada sala de conferencia por otra, debido a las condiciones actuales de la Sede, se cumplirá con el programa de reuniones cambiando la configuración de las salas de conferencias. UN بيد أنه نظرا إلى عدم وجود قاعات مؤتمرات تكفي للاستعاضة عن كل مرفق من مرافق المؤتمرات أثناء المرحلة الأولى من عملية التجديد، بسبب الأوضاع الحالية للموقع، فإن استيعاب برنامج الاجتماعات سيتحقق باستخدام شكل مختلف لقاعات الاجتماعات.
    MULTILATERALES 37. Partiendo de las cuestiones analizadas en el capítulo anterior, en este otro capítulo se examinan las cuestiones que se podrían abordar durante la primera fase de las negociaciones en curso sobre la agricultura. UN 37- استنادا إلى المسائل التي تمت مناقشتها في الأجزاء الواردة أعلاه، ينظر هذا الجزء في المسائل التفاوضية الممكنة التي قد تثار أثناء المرحلة الأولى من المفاوضات الجارية بشأن الزراعة.
    La Comisión, durante la primera fase de su 70º período de sesiones, celebrada el 23 de mayo de 2014, examinó e hizo suyo el programa 16, con las modificaciones propuestas, que figuran en el anexo III. UN قامت اللجنة، أثناء المرحلة الأولى من دورتها السبعين، المعقودة في 23 أيار/مايو 2014، باستعراض وإقرار البرنامج 16، مع التعديلات المقترح إدخالها عليه والواردة في المرفق الثالث.
    5. En la solicitud se precisa que, durante la primera fase de las operaciones, realizada entre 1963 y 1988, los efectivos militares despejaron 1.482 km de los 2.531 que conforman la franja minada en una superficie de 500,06 km2 y destruyeron 7.819.120 minas antipersonal. UN 5- ويشير الطلب إلى أن الجيش، في أثناء المرحلة الأولى من العمليات، من 1963 إلى 1988، طهر 482 1 كيلومتراً من أصل 531 2 كيلومتراً من حزام ألغام في منطقة تبلغ مساحتها 500.06 كيلومتر مربع تكللت بتدمير 120 819 7 لغماً مضاداً للأفراد.
    durante la primera fase de su trabajo, el Consorcio se centrará en hacer un inventario de los estudios especializados existentes y elaborar herramientas metodológicas para generar datos; examinar los efectos de la violencia organizada en los niños y las tendencias que se observan en la guerra; y examinar el papel que desempeñan los valores culturales y locales en la protección y rehabilitación. UN وخلال المرحلة الأولى من العمل، سيركز اتحاد البحوث على: تقييم العمل الأكاديمي الحالي واستحداث أدوات منهجية لتوليد البيانات، وبحث تأثير العنف المنظم والاتجاهات في الحروب على الأطفال؛ ودور القيم الثقافية والمحلية في حماية الأطفال وإعادة تأهيلهم.
    Comenzó a hacer tic tac anoche, durante la primera fase de la alineación. Open Subtitles هي غير مضبوطة. بدأت تتكتك ليلة أمس، بالمرحلة الأولى من انتظام الكواكب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus