"durante la reunión de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خلال اجتماع
        
    • وخلال اجتماع
        
    • أثناء اجتماع
        
    • خلال المناسبة
        
    • إبان اجتماع
        
    • أثناء مرحلة جمع
        
    • وأثناء اجتماع
        
    • في سياق اجتماع
        
    • خلال الاجتماع الذي
        
    • العامة خﻻل اجتماع
        
    APROBANDO las prioridades establecidas durante la reunión de los Ministros y los Jefes de delegaciones de los países de habla francesa en Beijing, a saber: UN وإذ يوافقون على اﻷولويات التي تم تحديدها خلال اجتماع وزراء ورؤساء وفود البلدان الناطقة بالفرنسية في بيجين، وهي كما يلي:
    durante la reunión de evaluación técnica el Iraq no presentó una declaración oficial. UN ولم يقدم العراق بيانا رسميا خلال اجتماع التقييم التقني.
    La explicación del Iraq acerca de esta cifra que se presentó durante la reunión de evaluación técnica no era compatible con otros datos que figuraban en el mismo documento. UN والتفسير الذي قدمه العراق لهذا الرقم خلال اجتماع التقييم التقني لا يتوافق مع بيانات أخرى وردت في الوثيقة نفسها.
    durante la reunión de evaluación técnica se pidió a los expertos iraquíes que llenaran un cuadro de planificación de la producción. UN وخلال اجتماع التقييم التقني، طلب من الخبراء العراقيين ملء رسم تخطيطي لﻹنتاج.
    durante la reunión de evaluación técnica, el equipo mostró todos los planos y vídeos relacionados con los acontecimientos o temas que se iban a examinar. UN وفي أثناء اجتماع التقييم التقني أظهر الفريق جميع الرسومات وشرائط الفيديو التي تصف أحداثا أو بنودا لمناقشتها.
    Esperamos que no ocurra eso durante la reunión de 2003 del Grupo. UN ويحدونا الأمل في ألا يحدث ذلك خلال اجتماع الفريق في عام 2003.
    Además, las exposiciones hechas por expertos nacionales e internacionales durante la reunión de Expertos sobre los servicios de construcción se recopilarán en una publicación. UN علاوة على أن مداخلات الخبراء الوطنيين والدوليين خلال اجتماع الخبراء المعني بخدمات ستُجمَع في منشور واحد.
    Lamentó que ese documento se hubiese distribuido durante la reunión de los Estados Partes. UN وأعرب عن أسفه لتعميم هذه الوثيقة خلال اجتماع الدول الأطراف.
    El Presidente del Senado expresó la misma opinión durante la reunión de la misión en el Senado. UN ولقد أعرب رئيس مجلس الشيوخ عن الرأي نفسه خلال اجتماع البعثة مع مجلس الشيوخ.
    Esa comunicación se distribuirá en forma impresa durante la reunión de los Estados partes. UN وستوزع المعلومات الواردة من هذه الدولة بشأن تدابير بناء الثقة في شكل نسخة ورقية خلال اجتماع الدول الأطراف.
    Algunas Altas Partes Contratantes se refirieron también a esta cuestión durante la reunión de Expertos. UN وقد أشار إلى هذه المسألة أيضاً بعض الدول الأطراف المتعاقدة السامية خلال اجتماع الخبراء.
    En cuanto a lo que estábamos tratando antes: Como dijo el Relator, la cuestión del párrafo adicional se ha debatido esta mañana durante la reunión de la Mesa. UN وإذ أتناول مجددا المناقشة السابقة، وكما قال المقرر، فقد نوقشت مسألة الفقرة الإضافية هذا الصباح خلال اجتماع المكتب.
    Esa comunicación se distribuirá en forma impresa durante la reunión de los Estados Partes. UN وستوزع هذه المعلومات في شكل نسخة ورقية خلال اجتماع الدول الأطراف.
    Esa comunicación se distribuirá en forma impresa durante la reunión de los Estados Partes. UN وستوزع هذه المعلومات في شكل نسخة ورقية خلال اجتماع الدول الأطراف.
    durante la reunión de Expertos, las empresas transnacionales explicaron lo que esperaban de una PYME asociada con ellas: UN وخلال اجتماع الخبراء، وصفت الشركات عبر الوطنية ما تتطلع إليه في أحد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لاتخاذه شريكاً:
    durante la reunión de Bruselas se celebraron 32 consultas del Mercado de propuestas, en el transcurso de las cuales se debatieron muchas ideas para proyectos. UN وخلال اجتماع بروكسل، جرت 32 عملية تشاور في إطار سوق المقترحات تمت خلالها مناقشة عدد كبير من الأفكار المتصلة بمشاريع.
    durante la reunión de Tokio se celebró, con la asistencia del Banco Mundial, una reunión especial sobre cuestiones jurídicas relacionadas con la privatización de empresas del sector público. UN وخلال اجتماع طوكيو عقدت، بمساعدة من البنك الدولي، جلسة خاصة حول المسائل القانونية المرتبطة بتحويل مبادرات القطاع العام إلى القطاع الخاص.
    En el presente documento se proporciona información básica y se plantean cuestiones fundamentales que se examinarán durante la reunión de expertos. UN وهذه الورقة تقدم معلومات أساسية وتثير مسائل هامة سوف تبحث في أثناء اجتماع الخبراء.
    Se destinó un total de 10.592 dólares a servicios de interpretación durante la reunión de la Mesa del Comité de Ciencia y Tecnología. UN وأنفق ما مجموعه 592 10 دولاراً لخدمات الترجمة الشفوية أثناء اجتماع مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا.
    Ese mensaje se reiteró una y otra vez a largo del día de ayer durante la reunión de alto nivel sobre el cambio climático convocado por el Secretario General. UN وتم التأكيد على تلك الرسالة مرارا وتكرارا أمس خلال المناسبة الرفيعة المستوى بشأن تغير المناخ التي عقدت بدعوة من الأمين العام.
    Por lo general, el proceso de selección se realiza mediante consultas entre los miembros del Comité durante la reunión de las Partes para garantizar la continuidad de esos dos cargos. UN وتجري عملية الاختيار في العادة من خلال مشاورات يعقدها أعضاء اللجنة إبان اجتماع الأطراف وعلى نحو يكفل الاستمرارية للمنصبين المذكورين.
    12. El apartado b) del artículo 9 de la Ley del cuerpo de policía establece que " ella [es decir, la policía] no recurrirá a la tortura física o a la presión psicológica contra ninguna persona durante la reunión de pruebas o declaraciones o al determinar el período de detención o prisión " . UN 12- تنص المادة 9، الفقرة (ب) على أنه: " لا يجوز لها (أي الشرطة) استخدام التعذيب الجسدي أو التأثير النفسي ضد أي شخص أثناء مرحلة جمع الاستدلالات أو الحجز أو الحبس " .
    durante la reunión de Yakarta se acordó también que las directrices del PNUMA podían utilizarse como mecanismo provisional mientras se elaborara el protocolo y complementarlo tan pronto quedara terminado. UN وأثناء اجتماع جاكرتا، اتفق أيضا على أنه يمكن استخدام المبادئ التوجيهية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بوصفها آلية مؤقتة أثناء إعداد البروتوكول، وسيجري استكمالها بعد الانتهاء من إعداده.
    Otro importante instrumento bilateral que se firmó la semana pasada, durante la reunión de los Ministros de Relaciones Exteriores celebrada en Oslo, es el memorando de entendimiento entre el Gobierno de Kazajstán y la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos (OIDDH) de la OSCE. UN ثمة صك ثنائي هام آخر تم التوقيع عليه اﻷسبوع الماضي في سياق اجتماع وزراء الشؤون الخارجية في أوسلو، هو مذكرة التفاهم بين حكومة كازاخستان ومكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    durante la reunión de abril, el Grupo Consultivo reconoció las permanentes mejoras en la gestión y el rendimiento del Fondo. UN 20 - وأقر الفريق الاستشاري، خلال الاجتماع الذي عقد في نيسان/أبريل، بالتحسينات المستمرة في أداء وإدارة الصندوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus