"durante la segunda mitad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خلال النصف الثاني
        
    • في النصف الثاني
        
    • أثناء النصف الثاني
        
    • وخلال النصف الثاني
        
    • وفي النصف الثاني
        
    • وأثناء النصف الثاني
        
    • خلال النصف الأخير
        
    • للنصف الثاني
        
    • وخلال النصف الأخير
        
    • خلال الجزء الأخير
        
    • شهد النصف الثاني
        
    • النصف اﻷخير
        
    Se prevé que la obligación de informar sobre las transacciones sospechosas o insólitas surtirá efecto durante la segunda mitad de 2002. UN ويتوقع أن يصبح واجب الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وغير العادية ساري المفعول خلال النصف الثاني من عام 2002.
    Este cambio se produjo sobre todo durante la segunda mitad del decenio de 1980 y fue impulsado por razones económicas y relacionadas con la salud. UN وقد تحقق هذا التغير بالدرجة اﻷولى خلال النصف الثاني من الثمانينات، حيث دفعت اليه أسباب مرتبطة بالصحة وأسباب اقتصادية.
    Esa es la lección que se debe tener presente durante la segunda mitad del Decenio internacional para la eliminación del colonialismo. UN وهذا هو الدرس الذي ينبغي وضعه نصب العين خلال النصف الثاني من العقد الدولي للقضاء على الاستعمار.
    La disputa por el poder desatada en dicho órgano obstaculizó seriamente el trabajo legislativo durante la segunda mitad de 2008. UN وأدى النزاع على رئاسة مجلس الشيوخ إلى عرقلة أعمال الهيئة التشريعية في النصف الثاني من عام 2008.
    De hecho, durante la segunda mitad del Siglo XX el crecimiento fue mayor de lo que cualquiera hubiese esperado basándose en la primera mitad del Siglo XX. TED في واقع الأمر في النصف الثاني من القرن العشرين كان النمو أعلى بكثير من أي توقع مبني علي النصف الأول من القرن العشرين.
    La economía fue creciendo gradualmente en casi todos ellos durante la segunda mitad de 1999 y se prevé que así continuará a corto plazo. UN وقد أخذ النمو الاقتصادي ينهض تدريجيا في معظم البلدان أثناء النصف الثاني من سنة 1999 ويتوقع أن يستمر سيره في هذا الاتجاه في المستقبل القريب.
    durante la segunda mitad de este siglo, nuestro estilo de desarrollo estuvo marcado por la guerra fría. UN وخلال النصف الثاني من هذا القرن كانت أهدافنا اﻹنمائية تحددها فروض الحرب الباردة.
    La asistencia externa oficial (ODA) al país durante la segunda mitad de la década pasada ha sufrido variaciones importantes. UN وقد شهدت المساعدة اﻹنمائية الرسمية لباراغواي خلال النصف الثاني من العقد الماضي تقلبات ملموسة.
    Posteriormente, durante la segunda mitad de cada ejercicio económico, el Consejo aprobará el presupuesto administrativo para el ejercicio económico siguiente. UN وبعد ذلك يقر المجلس، خلال النصف الثاني من كل سنة مالية، الميزانية الادارية للسنة المالية التالية.
    Sin embargo, la labor más importante de la Reunión había sido recomendar las nuevas medidas que debían aplicarse durante la segunda mitad del decenio. UN ومع ذلك، فإن أهم مهمة اضطلع بها هذا الاجتماع هي التوصية بالتدابير الجديدة التي يجب تنفيذها خلال النصف الثاني من العقد.
    La delegación de China espera sinceramente que los asuntos tomen un giro favorable durante la segunda mitad del período de sesiones de 1999. UN ويأمل الوفد الصيني بإخلاص أن تتخذ الأمور اتجاهاً مواتياً خلال النصف الثاني من دورة عام 1999.
    12. durante la segunda mitad del decenio de 1990, ha aumentado enormemente el número de desplazados internos en Colombia. UN 12- حدثت زيادة مأساوية في عدد الأشخاص المشردين داخلياً في كولومبيا خلال النصف الثاني من التسعينات.
    Reuniones en que los servicios de conferencias de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi planean prestar servicios durante la segunda mitad del año 2000 UN الاجتماعات التي تعتزم خدمة المؤتمرات لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي تقديم الخدمات إليها خلال النصف الثاني من عام 2000
    Se espera que el plan esté listo durante la segunda mitad de 2002. UN والمتوقع أن تكون هذه الخطة جاهزة خلال النصف الثاني من العام 2002.
    Finlandia se compromete a apoyarle de lleno ahora que se prepara para asumir la Presidencia de la Unión Europea durante la segunda mitad del año que viene. UN دعوني أتعهد بتأييد فنلندا التام لكم، سيدي، ونحن نعد لاستئناف رئاسة الاتحاد الأوروبي خلال النصف الثاني من السنة القادمة.
    Se prevé que otros puestos del cuadro orgánico vacantes se llenarán durante la segunda mitad de 1999. UN ومن المتوقع ملء شواغر أخرى من الفئة الفنية في النصف الثاني من عام ١٩٩٩.
    Pese a la recuperación durante la segunda mitad del anterior decenio, las condiciones económicas en África siguen siendo sumamente frágiles. UN على الرغم من الانتعاش الذي شهدته أفريقيا في النصف الثاني من العقد الماضي فإن أوضاعها الاقتصادية لا تزال بالغة الهشاشة.
    En particular, durante la segunda mitad del año se observó una fuerte tendencia al alza, lo que posiblemente era un indicio de que las existencias de opiáceos habían empezado a agotarse. UN ولوحظت اتجاهات صاعدة حادة بوجه خاص في النصف الثاني من عام 2001، وهو ما يمكن أن يشير إلى أن مخزونات الأفيونيات كانت قد بدأت في النفاد.
    Éstas últimas se examinarán con los respectivos gobiernos como parte del diálogo que el Grupo entabla con los Estados durante la segunda mitad de su mandato. UN وسوف تناقش هذه الردود مع الحكومات كجزء من الحوار الذي سوف يجريه الفريق مع الدول في النصف الثاني من ولايته.
    Las tasas de aborto se han mantenido prácticamente inmutables en los países occidentales durante la segunda mitad del decenio de 1990. UN 98 - ولم تتغير معدلات الإجهاض أساسا في البلدان الغربية أثناء النصف الثاني من التسعينات.
    durante la segunda mitad del decenio de 1990, en determinadas categorías de desempleados se introdujeron políticas de empleo orientadas hacia objetivos definidos. UN وخلال النصف الثاني من التسعينات، تم الأخذ بسياسات للعمالة تستهدف فئات معينة من العاطلين.
    durante la segunda mitad de 1994, la Comisión Europea se centrará en el acondicionamiento efectivo de corredores aduaneros, la evaluación de éstos y la conclusión de la infraestructura. UN وفي النصف الثاني من عام ١٩٩٤، ستركز اللجنة اﻷوروبية على الانشاء الفعلي للممرين الجمركيين، وتقييمهما، وأعمال الهياكل اﻷساسية التي يلزم إنجازها.
    durante la segunda mitad del Decenio Internacional para la Prevención de los Desastres Naturales, y en armonía con las propuestas de la Conferencia Mundial, ahora se presta más atención a las actividades concretas en los planos nacional y local. UN وأثناء النصف الثاني من العقد، وتمشيا مع مقترحات المؤتمر العالمي يجري تحويل التركيز على اﻷنشطة المحددة على الصعيدين القطري والمحلي.
    durante la segunda mitad del siglo pasado luchamos para poner fin al colonialismo y en pro de la libertad y la democracia de nuestras naciones. UN خلال النصف الأخير من القرن الماضي كافحنا من أجل وضع حد للاستعمار وتحرير دولنا وحكمها ديمقراطيا.
    En el presente período extraordinario de sesiones, el Embajador Seilenthal cederá la Presidencia de la Junta al Embajador Tileuberdi, que la ocupará durante la segunda mitad del mandato. UN وسيسلم السفير سيلينثال في هذه الدورة الاستثنائية رئاسة المجلس إلى السفير تيلوبيردي للنصف الثاني من فترة الولاية.
    18. durante la segunda mitad del decenio de 1990, Nueva Zelandia ha ido acumulando un déficit por cuenta corriente que oscila entre el 5 y el 7% del producto interior bruto (PIB). UN 18- وخلال النصف الأخير من التسعينات، تعرضت نيوزيلندا لعجز في الحساب الجاري تراوح بين 5 في المائة و7 في المائة من الناتج المحلي الاجمالي.
    durante la segunda mitad de 1999 se está trabajando en un acuerdo y en planes de acción. UN وسيتم وضع اتفاق وخطط عمل خلال الجزء الأخير من عام 1999.
    durante la segunda mitad del siglo XX se observaron enormes transformaciones en los países en desarrollo. UN شهد النصف الثاني من القرن العشرين تحولات هامة لدى البلدان النامية.
    Sin embargo, mientras el país se prepara para acudir a las urnas, la violencia se ceba en los municipios africanos y, durante la segunda mitad de 1993, ha cobrado la vida de casi 3.000 personas. UN بيد أنه في الوقت الذي يستعد فيه هذا البلد للتصويت اشتعل العنف في البلــدان الافريقيـة بعــد أن قضـى علــى حوالـي ٠٠٠ ٣ من اﻷرواح في النصف اﻷخير من عام ١٩٩٣.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus