El Viceprimer Ministro decidió abordar esta cuestión en una etapa posterior durante las reuniones. | UN | وتعهد نائب رئيس الوزراء بتناول هذه المسألة في مرحلة لاحقة خلال الاجتماعات. |
A fin de lograr ese objetivo, durante las reuniones internacionales subsiguientes, hemos acordado una serie de compromisos importantes. | UN | وبغية بلوغ ذلك الهدف، قطعنا على أنفسنا خلال الاجتماعات الدولية اللاحقة عددا من الالتزامات الهامة. |
Las materias objeto de examen se determinarían durante las reuniones entre períodos de sesiones. | UN | وأفيد بأن موضوع البحث سيُحدد أثناء الاجتماعات التي تعقد فيما بين الدورات. |
Espera que el mismo espíritu de cooperación reine durante las reuniones del grupo de trabajo especial de composición abierta. | UN | وأعرب عن أمله في أن تسود روح التعاون ذاتها خلال اجتماعات الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية. |
Consideraban de suma importancia que el documento se examinase durante las reuniones de las redes de funcionarios encargados del ozono. | UN | ورأت هذه البلدان أيضاً أن من المهم جداً أن تناقش تلك الوثيقة أثناء اجتماعات شبكات مسؤولي الأوزون. |
Las mujeres probablemente prepararán la comida y la servirán a los dignatarios durante las reuniones comunitarias, en lugar de participar activamente en ellas. | UN | ومن الأرجح أن تقوم النساء بإعداد الطعام وخدمة الأعيان في اجتماعات المجتمع المحلي بدلا من الاشتراك بنشاط في هذه الأحداث. |
También solía escribir sus propias notas durante las reuniones con sus supervisores o con su personal. | UN | وكان يكتب أيضا ملاحظاته الشخصية خلال الاجتماعات التي كان يحضرها مع رؤسائه أو مع العاملين معه. |
La consideración de estas cuestiones se vio facilitada por los debates que se habían celebrado durante las reuniones oficiosas de los grupos de trabajo establecidos con esa finalidad. | UN | ويسّرت النظر في تلك المسائل المناقشات التي أجريت خلال الاجتماعات غير الرسمية للأفرقة العاملة التي أنشئت لذلك الغرض. |
Por lo tanto, se ruega a las delegaciones que guarden las copias que reciban durante el período anual de sesiones y las usen durante las reuniones. | UN | لذلك يرجى من الوفود الاحتفاظ بالنسخ التي تتلقاها طيلة الدورة السنوية واستعمالها خلال الاجتماعات. |
Ello permitirá que dichos Miembros realicen un aporte importante durante las reuniones oficiosas del Consejo de Seguridad. | UN | وهذا يجعل من الممكن لهؤلاء اﻷعضاء أن يتقدموا بمدخلات هامة أثناء الاجتماعات غير الرسمية لمجلس اﻷمن. |
durante las reuniones oficiosas, otros países brindaron un panorama de sus respectivas políticas en materia de inversiones extranjeras directas. | UN | وقدمت بلدان أخرى أثناء الاجتماعات غير الرسمية عرضا موجزا لسياساتها الخاصة بالاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
El Secretario General alentó firmemente al dirigente turcochipriota a dar una respuesta que estuviera en consonancia con las ideas examinadas durante las reuniones conjuntas. | UN | وشجع الزعيم القبرصي التركي بشدة على التجاوب بطريقة تتناسب مع اﻷفكار التي نوقشت أثناء الاجتماعات المشتركة. |
Se expuso información sobre desarme, desmovilización y reintegración durante las reuniones del Comité Militar Conjunto de Cesación del Fuego | UN | قُدمت إحاطة بشأن نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج خلال اجتماعات اللجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار |
Se abarcaron un gran número de cuestiones y se intercambiaron aún más ideas durante las reuniones del Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | وقد شمل البحث عددا كبيرا من المسائل ، وتم تبادل المزيد من اﻵراء خلال اجتماعات الفريق العامل المفتوح العضوية. |
Se han formulado muchas opiniones y propuestas durante las reuniones del Grupo de Trabajo. | UN | وأن العديد من اﻵراء والمقترحات قد تمت مداولتها خلال اجتماعات الفريق. |
No obstante, esa interesante idea tropieza con el obstáculo de la ausencia de la mayor parte de los relatores especiales durante las reuniones de la Sexta Comisión. | UN | ولكن يُخشى أن تصطدم هذه الفكرة الهامة بغياب معظم المقررين الخاصين المعنيين أثناء اجتماعات اللجنة السادسة. |
Este tema ha sido fundamental en los debates celebrados durante las reuniones en la cumbre del Movimiento de los Países No Alineados y durante las reuniones sucesivas de la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | وكانت هذه المسألة مدار المناقشات التي جرت أثناء اجتماعات مؤتمر قمة بلدان عدم الانحياز ومنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Todos los detalles examinados durante las reuniones de evaluación técnica y las inspecciones posteriores se basaban únicamente en lo que recordaba el personal. | UN | واستندت كل التفاصيل التي تمت مناقشتها أثناء اجتماعات التقييم التقني وعمليات التفتيش اللاحقة إلى ما يتذكره اﻷفراد فقط. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para agradecer el total apoyo brindado a esta iniciativa por los países de nuestra región durante las reuniones de Colonia y de Sarajevo. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷحيي الدعم الكامل الذي حظيت به هذه المبادرة من بلدان منطقتنا في اجتماعات كولونيا وسراييفو. |
Intervino en las mesas redondas llevadas a cabo durante las reuniones anuales de la American Society of International Law, sobre los temas siguientes: | UN | عضو فريق مناقشة في الاجتماعات السنوية للجمعية الأمريكية للقانون الدولي: |
Contribuciones orales durante las reuniones | UN | البيانات الشفوية التي يُدلى بها أثناء الجلسات |
durante las reuniones patrocinadas por las Naciones Unidas, los representantes de la organización presentaron 18 declaraciones escritas y orales, además de tres declaraciones conjuntas. | UN | وخلال الاجتماعات التي رعتها الأمم المتحدة، قدم ممثلو المنظمة 18 بيانا مكتوباً وشفوياً، و 3 بيانات مشتركة. |
El Grupo de Vigilancia presentó al Comité diversas recomendaciones que fueron examinadas durante las reuniones del Comité. | UN | وقدم فريق الرصد عددا من التوصيات إلى اللجنة، نُظر فيها أثناء جلسات اللجنة. |
Los resultados del estudio se presentaron y fueron objeto de debate durante las reuniones quinta y sexta del Grupo de Washington. | UN | وقـُـدمت نتائج الدراسة ونوقشـت خلال الاجتماعين الخامس والسادس لفريق واشنطـن. |
Evidentemente, usted y yo somos vecinos de asiento y hemos compartido muy buenos ratos durante las reuniones de la Comisión. | UN | وأنتم بالطبع جارنا في مواقع الجلوس بالقاعة ولقد قضينا معكم لحظات مرحة عديدة خلال جلسات الهيئة. |
Estas iniciativas se anunciarán en los actos de asociación que se prevé tendrán lugar durante las reuniones oficiales de la Cumbre. | UN | وسوف تعلن هذه الشراكات في اجتماعات الشراكة المزمع عقدها خلال الجلسات الرسمية لمؤتمر القمة. |
durante las reuniones, los miembros del Colegio fueron informados sobre las diversas actividades en curso del personal de la UNMOVIC y sobre varias evaluaciones y conclusiones de la Comisión. | UN | وخلال اجتماعات الهيئة، أُطلع الأعضاء على الجديد في مختلف الأنشطة الجارية التي يقوم بها موظفو الأنموفيك وعلى عدد من التقييمات والنتائج التي توصلت إليها اللجنة. |
durante las reuniones del dicho Comité, se precisó la necesidad de basar la seguridad global del siglo XXI en el derecho internacional y la protección irrestricta de los seres humanos. | UN | وأثناء اجتماعات اللجنة التحضيرية، كان هناك تأكيد على ضرورة أن يستند جدول أعمال الأمن العالمي للقرن الحادي والعشرين إلى القانون الدولي، وحماية الإنسان دون قيود. |
Este mecanismo de consultas, constituye el marco para las exposiciones, el intercambio de experiencias y los debates sobre las distintas cuestiones de carácter general relacionadas con la competencia que se llevan a cabo durante las reuniones anuales del Grupo de Expertos. | UN | وتوفر آلية المشاورات هذه الإطار اللازم لتقديم العروض، وتبادل الخبرات، وإجراء المناقشات، بشأن مختلف قضايا المنافسة التي تتسم بطابع عام، خلال الدورات السنوية لفريق الخبراء. |