"durante un estado de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أثناء حالة
        
    • أثناء حالات
        
    • خلال حالة
        
    • خلال حالات
        
    • في ظل حالة
        
    • تتخذ هذه التدابير في
        
    Por último, desearía saber cuáles son los derechos fundamentales que pueden derogarse durante un estado de urgencia, y en qué medida. UN واختتم قائلاً إنه بوده معرفة الحقوق اﻷساسية التي يمكن تقييدها أثناء حالة طوارئ، وإلى أي مدى يمكن تقييدها.
    El derecho a disolver la Cámara de Representantes no puede ejercerse durante un estado de emergencia. UN ولا يجوز ممارسة حق الحل أثناء حالة الطوارئ.
    Suspensión de disposiciones del Pacto durante un estado de excepción UN عدم التقيد بأحكام العهد أثناء حالة الطوارئ
    De esta manera el protocolo podría tener el efecto inconveniente de disminuir la protección de los detenidos durante un estado de excepción. UN وهكذا فإنه قد يكون لهذا البروتوكول اﻷثر غير المرغوب فيه والمتمثل في اﻹنقاص من حماية اﻷشخاص المحتجزين أثناء حالات الطوارئ.
    De esta manera el protocolo podría tener el efecto inconveniente de disminuir la protección de los detenidos durante un estado de excepción. UN وهكذا فإنه قد يكون لهذا البروتوكول اﻷثر غير المرغوب فيه والمتمثل في اﻹنقاص من حماية اﻷشخاص المحتجزين أثناء حالات الطوارئ.
    Hay ciertos derechos que nunca se deberían suspender durante un estado de excepción; si se suspendieron, debería llevarse a cabo una investigación al respecto. UN وأضاف قائلا إن هناك بعض الحقوق التي لا ينبغي تعطيلها مطلقا خلال حالة الطوارئ؛ ومتى عطلت، وجب اجراء تحقيقات في اﻷمر.
    A este respecto, el Comité señala a la atención del Estado parte su Observación general Nº 29 (2001) sobre la suspensión de obligaciones durante un estado de excepción. UN وفي هذا الصدد، تلفت اللجنـة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 29 المعتمد عام 2001 بشأن عدم التقيد بأحكام العهد خلال حالات الطوارئ.
    El derecho legítimo a suspender la aplicación del artículo 12 del Pacto durante un estado de excepción no puede aceptarse jamás como justificación de esas medidas. UN ولا يمكن أبداً القبول بالحق المشروع بعدم التقيد بالمادة 12 من العهد، أثناء حالة الطوارئ، كمبرر لهذه التدابير.
    A juicio del Comité, los principios de legalidad y del Estado de derecho exigen que los requisitos fundamentales del derecho a un juicio imparcial se respeten durante un estado de excepción. UN وترى اللجنة أن مبدأي المشروعية وسيادة القانون يستتبعان احترام المتطلبات الأساسية للمحاكمة العادلة أثناء حالة الطوارئ.
    El mismo castigo se prevé para el que cometiese este acto durante un estado de guerra o en caso de amenaza inminente de guerra. UN ويلقى العقاب نفسه مرتكب هذه الجريمة أثناء حالة الحرب أو في حالة التهديد بحرب وشيكة.
    El derecho legítimo a suspender la aplicación del artículo 12 del Pacto durante un estado de excepción no puede aceptarse jamás como justificación de esas medidas. UN ولا يمكن أبداً القبول بالحق المشروع بعدم التقيد بالمادة 12 من العهد، أثناء حالة الطوارئ، كمبرر لهذه التدابير.
    A juicio del Comité, los principios de legalidad y del Estado de derecho exigen que los requisitos fundamentales del derecho a un juicio imparcial se respeten durante un estado de excepción. UN وترى اللجنة أن مبدأي المشروعية وسيادة القانون يستتبعان احترام المتطلبات الأساسية للمحاكمة العادلة أثناء حالة الطوارئ.
    El derecho legítimo a suspender la aplicación del artículo 12 del Pacto durante un estado de excepción no puede aceptarse jamás como justificación de esas medidas. UN ولا يمكن أبداً القبول بالحق المشروع بعدم التقيد بالمادة 12 من العهد، أثناء حالة الطوارئ، كمبرر لهذه التدابير.
    Al promulgar esas medidas no cumplió con sus obligaciones internacionales, y suspendió derechos fundamentales que no pueden suspenderse ni siquiera durante un estado de excepción, principalmente el derecho a las garantías procesales debidas y el derecho de toda persona a ser oída por un juez independiente e imparcial. UN فهي، بسنها هذه التدابير، قد تخلفت عن الوفاء بالتزاماتها الدولية، وعلقت حقوقاً أساسية لا يجوز تقييدها حتى أثناء حالات الطوارئ، وعلى اﻷخص حق الفرد في محاكمة عادلة وحقه في الاحتكام إلى قاضٍ مستقل ونزيه.
    El artículo 8 de la Convención Americana sobre Derechos Humanos es particularmente pertinente porque prevé el derecho a las garantías judiciales debidas y considera que ese es un derecho que no puede suspenderse ni siquiera durante un estado de excepción. UN ومن اﻷحكام ذات الصلة الخاصة بالموضوع المادة ٨ من الاتفاقية اﻷمريكية الخاصة بحقوق اﻹنسان، حيث أنها تنص على الحق في محاكمة عادلة وتعتبره من الحقوق التي لا يجوز تقييدها، حتى أثناء حالات الطوارئ.
    En particular, los juicios que conduzcan a la imposición de la pena de muerte durante un estado de emergencia no deben contradecir las disposiciones del Pacto, especialmente las que se refieren al juicio imparcial. UN وبالتحديد، ينبغي أن تتفق أي محاكمة قد تؤدي إلى الحكم بالإعدام أثناء حالات الطوارىء مع أحكام العهد، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالمحاكمة العادلة.
    154. En el artículo 280 del Código del Trabajo se estipula que podrá limitarse el derecho de los empleados a la huelga en situaciones de ley marcial o durante un estado de excepción. UN 154- تنص المادة 280 من قانون العمل على جواز تقييد حق الموظفين في الإضراب بموجب القوانين العرفية أو أثناء حالات الطوارئ.
    Los centros del servicio no militar están encargados de la colocación de las personas que han de prestar el servicio no militar durante un estado de excepción. UN وتُعنِى المراكز المخصصة لأداء الخدمة غير العسكرية بإيداع الأشخاص المشمولين بهذه الخدمة خلال حالة طوارئ.
    Recordó a las autoridades su deber de proteger a la población durante un estado de excepción. UN وذكّرت السلطات بواجبها المتعلق بحماية سكانها خلال حالة الطوارئ.
    El Estado Parte debe garantizar que el marco de sus poderes excepcionales durante un estado de excepción sea compatible con el artículo 4 del Pacto, teniendo en cuenta la Observación general Nº 29 del Comité. UN يتعين على الدولة الطرف أن تضمن أن يكون إطار صلاحياتها خلال حالة الطوارئ إطاراً يتوافق مع المادة 4 من العهد، مع أخذ تعليق اللجنة العام رقم 29 بعين الاعتبار.
    Estas atribuciones se mantienen en vigor incluso durante un estado de excepción. UN وتبقى هذه الصلاحيات نافذة خلال حالات الطوارئ.
    La ausencia de un abogado da lugar a un posible riesgo de abuso, en particular durante un estado de emergencia en el cual se cometen los delitos más graves. UN فغياب المحامي يؤدي إلى احتمال حدوث تجاوزات خصوصاً في ظل حالة الطوارئ التي تنطوي على أفعال جنائية أشد خطورة.
    Incluso si los Estados Partes pueden, durante un estado de excepción y en la estricta medida que la situación exige, introducir ajustes en el funcionamiento práctico de los procedimientos relativos a los recursos judiciales o de otra índole, deben conformarse a la obligación fundamental de garantizar un recurso efectivo, en virtud del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. UN وإذا جاز للدولة الطرف أن تدخل تعديلات على الأداء العملي لإجراءاتها الناظمة لسُبل الانتصاف القضائية وغيرها من السبل، وأن تتخذ هذه التدابير في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع، يتعين عليها أن تمتثل بمقتضى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، للالتزام الأساسي بتوفير وسيلة انتصاف فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus