"durante una reunión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خلال اجتماع
        
    • في اجتماع
        
    • أثناء اجتماع
        
    • وخلال اجتماع
        
    • خلال جلسة
        
    • وفي اجتماع
        
    • وأثناء اجتماع
        
    • أثناء اجتماعه
        
    • في لقاء
        
    • خلال حلقة
        
    • إبان اجتماع
        
    • وأثناء أي دورة
        
    durante una reunión con el Presidente dos Santos, mi Representante Especial subrayó la necesidad de que se investigara a fondo el incidente. UN وقد أكد ممثلي الخاص، خلال اجتماع مع الرئيس دوس سانتوس، على ضرور إجراء تحقيق شامل في هذه الحادثة.
    Este foro fue el primero de su clase celebrado durante una reunión de un órgano rector. UN وكان هذا المنتدى هو الأول من نوعه الذي عقد خلال اجتماع لهيئة تتولى صنع السياسات.
    Del mismo modo, durante una reunión celebrada en Guatemala se firmaron 30 acuerdos de cooperación sobre el procesamiento industrial de plantas medicinales. UN كما تم عقد ٠٣ اتفاق تعاون في اجتماع عقد في غواتيمالا بشأن التحضير الصناعي للنباتات الطبية.
    Ciertas delegaciones señalaron que, cuando los temas presentasen sinergias mutuas, podría examinarse más de uno durante una reunión del proceso de consultas. UN وأشارت بعض الوفود إلى إمكانية النظر في أكثر من موضوع واحد أثناء اجتماع العملية كلما وجدت أوجه تآزر بين المواضيع.
    durante una reunión en Ginebra con el Representante Permanente de Turquía ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, se hizo saber al Relator Especial que las autoridades turcas estaban conformes en principio con esa visita. UN وخلال اجتماع عقده المقرر الخاص مع الممثل الدائم لتركيا لدى مكتب اﻷمـم المتحـدة فـي جنيـف، أُبلـغ بأن السلطـات التركيـة توافق على مبدأ الزيارة.
    El debate sobre el examen de los objetivos y del mandato del Comité proseguirá durante una reunión oficiosa que el Presidente se propone convocar después de que se levante la sesión. UN وأضاف أن مناقشة بحث أهداف اللجنة وولايتها سيتواصل خلال جلسة شبه رسمية يرى الرئيس أن يدعو إلى عقدها بعد رفع الجلسة.
    durante una reunión de urgencia, los dirigentes musulmanes de Jerusalén aseveraron que el túnel había dañado propiedades musulmanas, incluida la de la mezquita de Al-Aqsa. UN وفي اجتماع طارئ، قال الزعماء المسلمون في القدس إن النفق قد ألحق أضرارا بممتلكات المسلمين بما فيها المسجد اﻷقصى.
    En 2007, presentó ese mismo proyecto a su homólogo chino durante una reunión con agentes consulares. UN وفي عام 2007، عرض الوزير المشروع نفسه على نظيره الصيني خلال اجتماع قنصلي.
    Las observaciones del grupo de la misión y los resultados preliminares se presentaron durante una reunión informativa con el Ministro de Medio Ambiente del Togo. UN وعُرضت ملاحظات فريق البعثة والنتائج الأولية خلال اجتماع لاستخلاص المعلومات عُقد مع وزير البيئة في توغو.
    Se prestó asistencia durante una reunión con el nuevo coordinador de la aplicación de la Iniciativa de la Costa de África Occidental. UN قُدمت المساعدة خلال اجتماع عُقد مع المنسق الجديد بشأن تنفيذ مبادرة ساحل غرب أفريقيا.
    Además, afirma que su relación de los hechos se vio alterada por las distintas versiones que se dieron en las traducciones del árabe al francés y al inglés durante una reunión que tuvo lugar a 500 km de su lugar de residencia. UN وفضلاً عن ذلك، يدعي صاحب الشكوى أن المعلومات التي قدمها عانت من صعوبات الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الفرنسية ومن ثم إلى اللغة الإنكليزية خلال اجتماع عقد على بعد 500 كيلو متر من مكان إقامته.
    Además, afirma que su relación de los hechos se vio alterada por las distintas versiones que se dieron en las traducciones del árabe al francés y al inglés durante una reunión que tuvo lugar a 500 km de su lugar de residencia. UN وفضلاً عن ذلك، يدعي صاحب الشكوى أن المعلومات التي قدمها عانت من صعوبات الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الفرنسية ومن ثم إلى اللغة الإنكليزية خلال اجتماع عقد على بعد 500 كيلو متر من مكان إقامته.
    La asignación de los Estados a los debates se hará mediante un sorteo que se efectuará durante una reunión de la Mesa ampliada. UN ويتم توزيع الدول على مناقشات الموائد المستديرة بسحب القرعة خلال اجتماع للمكتب الموسَّع.
    A principios de 1998, esos principios rectores serán examinados por expertos durante una reunión internacional en Austria, con miras a que sirvan de normas de referencia. UN وأن هذه المبادئ التوجيهية ستستعرض في بداية عام ١٩٩٨ في اجتماع دولي يعقد في النمسا لتستخدم كقواعد مرجعية.
    Las cuestiones relacionadas con las personas de edad también se analizaron durante una reunión sobre el envejecimiento de la población. UN كما نوقشت خلال السنة مواضيع متعلقة بالمسنين في اجتماع تناول شيخوخة السكان.
    El Gobierno de la Argentina tuvo la intención de comunicar al Gobierno del Reino Unido sus conclusiones al respecto durante una reunión diplomática propuesta por la Argentina, pero el Reino Unido se negó a concurrir. UN وأضاف أن الحكومة الأرجنتينية كانت تعتزم أن تنقل إلى حكومة المملكة المتحدة النتائج التي توصلت إليها فيما يتعلق بهذه المسألة في اجتماع دبلوماسي اقترحته الأرجنتين، ولكن المملكة المتحدة رفضت حضوره.
    Seguirán realizando consultas sobre este tema en el transcurso del año, durante una reunión de expertos que tendrá lugar en Londres. UN وسيواصلون مشاوراتهم في هذا الشأن خلال السنة الجارية أثناء اجتماع خبراء سيُعقد في لندن.
    Entre las pruebas figuraba una grabación hecha por un canal de televisión durante una reunión de los productores avícolas. UN وشملت الأدلة تسجيلاً أجرته قناة تليفزيونية في أثناء اجتماع لمنتجي الدواجن؛
    durante una reunión posterior con el Viceprimer Ministro, Sr. Hun Sen, en Nueva York, el Secretario General propuso enviar a Camboya a un Enviado Especial para que estudiase el asunto con el Gobierno. UN وخلال اجتماع عقد بعد ذلك في نيويورك مع السيد هون سن، رئيس الوزراء الثاني، اقترح اﻷمين العام إيفاد مبعوث خاص إلى كمبوديا لمناقشة المسألة مع الحكومة.
    durante una reunión posterior de sus miembros, el Comité decidió tomar nota de las reservas de Eritrea. UN ١٣ - وخلال اجتماع لاحق ﻷعضاء اللجنة، قررت اللجنة اﻹحاطة علما بتحفظات إريتريا.
    Ese material se puso en conocimiento de los miembros del cuerpo diplomático y consular durante una reunión informativa celebrada el 6 de junio de 2004 en el Ministerio de Relaciones Exteriores. UN وقد عممت على أعضاء السلك الدبلوماسي والقنصلي خلال جلسة إحاطة عقدت بوزارة الخارجية في 6 حزيران/يونيه 2004.
    durante una reunión celebrada con los inspectores, el entonces presidente de la CAPI confirmó que el seguro médico no se consideraba parte integrante del régimen común. UN وفي اجتماع مع المفتشين، أكد الرئيس السابق للجنة الخدمة المدنية الدولية أن التأمين الصحي لا يعد جزءاً من النظام الموحد.
    durante una reunión celebrada el 6 de mayo de 2009 con el Presidente de Israel, el Secretario General de las Naciones Unidas hizo referencia al pedido de cooperación hecho por la Misión al Gobierno de Israel y respaldó dicho pedido. UN وأثناء اجتماع عقده الأمين العام للأمم المتحدة مع رئيس إسرائيل في 6 أيار/مايو 2009، أشار الأمين العام إلى طلب البعثة التعاون من حكومة إسرائيل، وأعرب عن تأييده للطلب.
    durante una reunión con el Excmo. Sr. Sar Kheng, Primer Ministro Adjunto y Coministro del Interior, el Representante Especial planteó el caso de la muerte de dos prisioneros que habían sido vueltos a capturar después de escaparse de la prisión en junio de 1999. UN وأثار الممثل الخاص، أثناء اجتماعه بسعادة السيد سار خنغ، نائب رئيس الوزراء وأحد وزيري الداخلية، حالة محددة تتعلق بقتل سجينين أُسرا مجدداً بعد فرارها من سجن سيهانوك فيل في حزيران/يونيه 1999.
    Sin embargo, durante una reunión con los miembros de la Comisión, Khalil Ibrahim negó que existieran tales vínculos y afirmó que de hecho Turabi era el principal motivo de los brutales actos cometidos en Darfur. UN غير أن خليل إبراهيم أنكر، في لقاء له مع أعضاء اللجنة، وجود أي صلة مع الترابي، وذكر أن الترابي هو في الواقع السبب الرئيسي وراء فظائع دارفور.
    El documento resultante se sometió al examen de las organizaciones de la sociedad civil durante una reunión de consulta organizada por la Comisión Nacional sobre los Derechos Humanos y la Libertad (NCHRF), antes de su validación final durante un taller en el que participaron todos los interesados. UN وعُرض مشروع التقرير على منظمات المجتمع المدني لاستعراضه في اجتماع تشاوري نظمته اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات، قبل إقراره بصورة نهائية خلال حلقة عمل ضمت جميع الجهات المعنية.
    Los expertos han estado trabajando en línea durante todo el año y finalizarán su labor durante una reunión que se celebrará en el primer trimestre de 2010. UN وظل الخبراء يعملون عن طريق الإنترنت طوال العام وسينهون عملهم إبان اجتماع يعتزم عقده في الربع الأول من عام 2010.
    durante una reunión del plenario algunas sesiones podrán estar cerradas a los observadores. UN وأثناء أي دورة للاجتماع العام يجوز إغلاق اجتماعات معينة أمام المراقبين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus