"durante una serie" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خلال سلسلة
        
    • أثناء سلسلة
        
    • وخلال سلسلة
        
    Según las fuentes de seguridad, desde el último de los ataques suicidas que tuvo lugar en Tel Aviv, durante una serie de operaciones realizadas en los territorios, más de 800 activistas de Hamas y el Yihad Islámico habían sido detenidos. UN وعلى حد قول المصادر اﻷمنية، اعتقل خلال سلسلة من العمليات في اﻷراضي، منذ الهجوم الانتحاري اﻷخير الذي وقع في تل أبيب، ما يزيد على ٨٠٠ حركي من حماس والجهاد اﻹسلامي.
    durante una serie de sesiones plenarias oficiosas el año último, pudimos sacar adelante paulatinamente estos conceptos y comprobar la conveniencia de añadir nuevos temas a un programa de trabajo consensuado. UN ولقد استطعنا، خلال سلسلة من الجلسات العامة غير الرسمية التي عقدت في العام الماضي، المضي قدماً بهذه الأفكار على نحو تدريجي وبيان أهمية فسح المجال لمسائل جديدة كجزء من اتفاق بشأن برنامج العمل.
    Se siguió definiendo el concepto de esta iniciativa durante una serie de reuniones consultivas financiadas por el MM y el BAD y se llegó a un consenso sobre su visión estratégica. UN وجرى تمحيص فكرة مبادرة بلدان وسط آسيا لإدارة الأراضي خلال سلسلة من الاجتماعات التشاورية التي مولها مصرف التنمية الآسيوي والآلية العالمية وتحقق توافق في الآراء بشأن رؤيتها الاستراتيجية.
    La primera versión del documento se recibió en Viena el 5 de febrero de 1998 y se comprobó que requería considerables revisiones y adiciones que se señalaron a la atención de la contraparte iraquí durante una serie de conversaciones técnicas celebradas en Bagdad del 14 al 19 de febrero. UN وجرى استلام النسخة اﻷولى من الوثيقة في فيينا في ٥ شباط/فبراير ٨٩٩١ ووجِد أنها بحاجة إلى تنقيحات وإضافات كبيرة جرت إحاطة النظير العراقي علما بها أثناء سلسلة من المناقشات التقنية التي عقدت في بغداد في الفترة من ٤١ إلى ٩١ شباط/فبراير.
    Según la información recibida, durante una serie de enfrentamientos entre los murle y los lou-nuer, el total de niños raptados de las dos comunidades llegó a 140. UN وخلال سلسلة من المواجهات بين جماعة مورلي وجماعة لو - نوير، وصل عدد الأطفال المخطوفين من كلتا الجماعتين إلى 140 طفلا.
    El informe se basa en la información presentada y recopilada durante una serie de talleres sobre procesamiento de datos censales celebrados en 2008. UN وقد أُعد هذا التقرير استنادا إلى المعلومات التي قدمت وجمعت خلال سلسلة من حلقات عمل بشأن تجهيز بيانات التعداد، عقدت في عام 2008.
    El Grupo también desea expresar su agradecimiento a las organizaciones de la sociedad civil que compartieron sus valiosas ideas y opiniones durante una serie de consultas coordinadas por el Servicio de Enlace de las Naciones Unidas con las Organizaciones no Gubernamentales. UN ويتوجه الفريق بالشكر أيضا لمنظمات المجتمع المدني التي أتاحت الاطلاع على أفكارها وآرائها القيمة خلال سلسلة من المشاورات التي نسقتها دائرة الأمم المتحدة للاتصال بالمنظمات غير الحكومية.
    La evaluación de la reducción de la vulnerabilidad se basa en cuatro preguntas sobre indicadores, que se adaptan a los problemas de vulnerabilidad pertinentes a nivel local y se plantean durante una serie de tres o cuatro reuniones comunitarias durante el período de ejecución de un proyecto de adaptación de base comunitaria. UN ويرتكز تقدير الحد من القابلية للتأثر على أربعة أسئلة دلالية تُصاغ على نحو يسمح بتبين القضايا المتعلقة بالقابلية للتأثر وتُطرح خلال سلسلة من ثلاثة أو أربعة اجتماعات مجتمعية في فترة تنفيذ مشروع التكيف المجتمعي.
    Con respecto a los países emergentes y en desarrollo, la División de Estadística, las comisiones regionales respectivas y los propios países alcanzaron acuerdos sobre la preparación de estrategias nacionales durante una serie de talleres acerca de la aplicación del SCN 2008 celebrados en 2010 y 2011. UN 21 - أما بالنسبة للبلدان الصاعدة والنامية، توصلت شعبة الإحصاءات واللجان الإقليمية والبلدان المعنية إلى اتفاقات بشأن إعداد استراتيجيات وطنية، خلال سلسلة من حلقات العمل المتصلة بتنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008 جرى عقدها في عامي 2010 و 2011.
    Entre abril y septiembre de 2012, Raïa Mutomboki mató y mutiló a menores en sus propias casas utilizando machetes durante una serie de ataques violentos contra la población civil en el territorio de Masisi, en Kivu del Norte. UN وفي الفترة ما بين نيسان/أبريل وأيلول/سبتمبر 2012، قامت جماعة رايا موتومبوكي بقتل وتشويه أطفال في منازلهم بالسواطير خلال سلسلة من الهجمات العنيفة ضد السكان المدنيين في إقليم ماسيسي، كيفو الشمالية.
    La marginación en la adopción de decisiones para la comunidad y en las funciones directivas fue un motivo de preocupación que las propias desplazadas pusieron de manifiesto durante una serie de diálogos nacionales con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados en 2010 y en 2011. UN ومن مصادر القلق التي ركزت عليها النساء المشردات أنفسهن خلال سلسلة الحوارات الإقليمية مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عامي 2010 و 2011 تهميش المرأة في أدوار اتخاذ القرارات والقيادة على مستوى المجتمعات المحلية.
    La contribución económica de la comunidad internacional a los procesos de paz en Centroamérica sigue ciñéndose al rumbo establecido durante una serie de reuniones de grupos consultivos sobre Nicaragua y Guatemala (en este caso una reunión oficiosa de donantes) organizadas por el Banco Interamericano de Desarrollo y celebradas en Washington el 17 y el 18 de junio de 1996. UN ٢٤ - وما زالت المساهمة الاقتصادية للمجتمع الدولي في عمليات السلام في أمريكا الوسطى تتبع اﻷسلوب الذي تقرر خلال سلسلة من اجتماعات الفريق الاستشاري بشأن نيكاراغوا وغواتيمالا )في هذه الحالة اجتماع غير رسمي للجهات المانحة( نظمها مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية وعقدت في واشنطن في ١٧ و ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٦.
    Sobre la base de la abundante información presentada y reunida durante una serie de cursos prácticos sobre el procesamiento de los datos censales que se realizaron en 2008, la División preparó el Technical Report on Census Data Capture Methodology (Informe técnico sobre la metodología de reunión de datos censales), destinado a ayudar a los países en la realización de sus censos de población y vivienda. UN 8 - وقامت الشعبة، استنادا إلى الكم الهائل من المعلومات التي قُدمت وجُمعت خلال سلسلة من حلقات عمل بشأن تجهيز بيانات التعدادات، نُظمت عام 2008، بإعداد التقرير التقني المتعلق بمنهجية التقاط بيانات التعدادات، لتستخدمه البلدان في إجراء تعداداتها للسكان والمساكن.
    A raíz de las consultas celebradas con las organizaciones asociadas de las Naciones Unidas durante una serie de reuniones consultivas interinstitucionales, incluida la celebrada en abril en Ginebra, que fue convocada para examinar cambios específicos, complace al Administrador informar a la Junta Ejecutiva de que se ha llegado a un acuerdo en principio sobre todas las cuestiones que se examinaron. UN 17 - وفي ضوء المشاورات التي أجريت مع شركاء مؤسسات الأمم المتحدة خلال سلسلة من الاجتماعات الاستشارية المشتركة بين الوكالات، بما في ذلك الاجتماع الذي عُقد مؤخرا في جنيف في نيسان/أبريل بشأن مناقشة تعديلات محددة، يسر مدير البرنامج أن يبلغ المجلس التنفيذي بأنه تم الاتفاق من حيث المبدأ على جميع المسائل المعنية.
    Abundando en el mismo sentido, Pillet declaró, durante una serie de conferencias sobre el derecho de la guerra impartidas a oficiales en Grenoble en 1891 y 1892, que para un Estado que acoge " a un número considerable de extranjeros " " constituye una verdadera necesidad expulsar a esos extranjeros en caso de guerra contra la patria de estos. UN وسار في نفس الاتجاه بييه (Pillet)، حيث أعلن، خلال سلسلة من المحاضرات بشأن قانون الحرب نظمت لضباط بغرونوبل، في 1891-1892، أن الدولة التي تستضيف ' ' عددا كبيرا من الأجانب``() ' ' إنما تلبي حاجة حقيقية إذا طردت هؤلاء الأجانب في حالة حرب ضد وطنهم.
    El programa de acción quinquenal de ocho puntos tomó forma durante las reuniones del Foro Mundial sobre Migración y Desarrollo, en Mauricio, y el Foro Social Mundial de las Migraciones, en Filipinas, ambos celebrados en 2012, y fue concretado con mayor detalle durante una serie de consultas regionales, temáticas y nacionales de la sociedad civil, organizadas entre mayo y julio de 2013. UN 25 - وتم وضع التصور المفاهيمي لبرنامج العمل الخماسي المؤلف من ثمان نقاط في اجتماع المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية في موريشيوس والمنتدى الاجتماعي العالمي بشأن الهجرة في الفلبين، اللذين عقدا كلاهما في عام 2012، وتم تطويره أكثر خلال سلسلة من المشاورات الإقليمية والمواضيعية والوطنية التي نظمت في الفترة من أيار/مايو إلى تموز/يوليه 2013.
    El contratista presentó un proyecto de programa de actividades en abril de 2012, que fue examinado durante una serie de reuniones bilaterales entre el contratista y el Secretario General celebradas durante los períodos de sesiones 18° y 19° de la Autoridad en Kingston y en octubre de 2013 en la India y en las que se tomaron en cuenta también los debates en la Comisión Jurídica y Técnica relativos al programa de trabajo del contratista. UN وقدم المتعاقد برنامجا مقترَحا للأنشطة في نيسان/أبريل 2012 جرى استعراضه خلال سلسلة اجتماعات ثنائية عُقدت بين المتعاقد والأمين العام في الدورتين 18 و 19 للسلطة في كينغستون، وفي الهند في تشرين الأول/أكتوبر 2013، أخذت في الاعتبار أيضا المناقشات التي أجريت في اللجنة القانونية والتقنية في ما يتصل ببرنامج عمل المتعاقد.
    En particular, las oficinas exteriores pudieron suministrar información durante una serie de sesiones de alto nivel de los representantes residentes celebrada a principios de 1996: en la región de África (Burkina Faso, enero); en la región de Asia y el Pacífico (India, febrero); en la región de América Latina y el Caribe (México, marzo); y en la región de los Estados árabes (Djibouti, marzo). UN وبصفة محددة، تمكنت المكاتب القطرية من تقديم تغذية خلال سلسلة من الاجتماعات الرفيعة المستوى التي عقدت للممثلين المقيمين في مطلع عام ١٩٩٦: في إقليم إفريقيا )بوركينا فاصو، كانون الثاني/يناير(؛ وفي آسيا ومنطقة المحيط الهادئ )الهند، شباط/فبراير(؛ وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي )المكسيك، آذار/مارس(؛ وفي منطقة الدول العربية )جيبوتي، آذار/مارس(.
    :: El 27 de agosto de 2008, una madre y sus cinco hijos murieron cuando su casa en el distrito de Hodan, en Mogadiscio, fue alcanzada por morteros durante una serie de ofensivas de las fuerzas del Gobierno Federal de Transición, apoyadas por las Fuerzas de Defensa Nacional de Etiopía. UN :: في 27 آب/أغسطس 2008، قتلت أم وأطفالها الخمسة عندما أصابت القذائف منزلهم في حي هودان في مقديشو، أثناء سلسلة من الهجمات التي شنتها قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية، بمساندة من القوات الوطنية الإثيوبية.
    El comandante del FNI/FRPI Agustin Ngabo-Tchepo afirma que en el área de Bambu del territorio de Djugu, casi todos los niños fueron reclutados durante una serie de ataques contra Bambu " (en enero/febrero de 2003). UN وقد صرح قائد جبهة القوميين ودعاة الاندماج/جبهة المقاومة الوطنية في إيتوري، أوغستان نغابو - تكيبو بأن معظم أطفال بامبو جندوا أثناء سلسلة الهجمات التي شنت على بامبو في (كانون الثاني/يناير - شباط/فبراير 2003).
    durante una serie de evaluaciones de la ISO realizadas en 2011 la organización demostró que aplicaba y perfeccionaba sistemáticamente esos procesos en todos los niveles. UN وخلال سلسلة من التقييمات التي أجرتها المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس ISO في عام 2011، أثبت المكتب أنه يتبع على الدوام هذه العمليات ويواصل صقلها على جميع المستويات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus