"e incidentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والحوادث
        
    • وحوادث
        
    • والأحداث
        
    • وفي الحوادث
        
    • أو الحوادث
        
    Muchos de los ataques e incidentes se han imputado a militantes o partidarios del SOC. UN وينسب عدد كبير من هذه الهجمات والحوادث إلى اعضاء حزب دولة كمبوديا ومؤيديه.
    37. Aunque la lista de violaciones e incidentes es larga, los problemas de que se trata no revisten en sí demasiada gravedad. UN ٣٧ - ومع أن قائمة الانتهاكات والحوادث الواردة أعلاه طويلة، فإن نوعية المشاكل وطابعها ليست مهمة في حد ذاتها.
    Pese a ocasionales tensiones e incidentes militares, el Gobierno y la UNITA han actuado de conformidad con el espíritu del Protocolo de Lusaka. UN وعلى الرغم من التوترات والحوادث العسكرية العرضية، فقد تقيدت الحكومة ويونيتا حتى اﻵن بروح بروتوكول لوساكا.
    Cuando el mundo se tomó la molestia de darse por enterado, se centró la atención en casos e incidentes concretos. UN واذا كان العالم قد اهتم بالفعل بملاحظة ما يجري فقد تركز الاهتمام على مجرد حالات وحوادث فردية.
    El informe abarca las tendencias e incidentes más importantes en el último mes, pero no constituye una recopilación exhaustiva. UN ويشمل التقرير اتجاهات هامة وحوادث وقعت خلال الشهر الماضي، لكن الغرض منه ليس تقديم تقرير واف.
    Poco a poco se está desarrollando una tendencia a denunciar los delitos e incidentes racistas. UN وهناك اتجاه بدأ يظهر رويدا رويدا لزيادة الإبلاغ عن الجرائم والأحداث العنصرية ورصدها.
    Además, se producían retrasos en la notificación a la policía local de los robos e incidentes de seguridad. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت هناك تأخيرات في إبلاغ الشرطة المحلية عن السرقات والحوادث الأمنية.
    La mayoría de los casos e incidentes examinados están relacionados con actividades que llevan a cabo los Estados. UN ومعظم الحالات والحوادث التي يبحثها هذا الفرع تتعلق بأنشطة تقوم بها الدول.
    Sus programas también incluyen actividades relacionadas con la supervisión, la investigación de denuncias e incidentes, la divulgación de los derechos humanos y la justicia de transición. UN وتشمل برامجها أيضا أنشطة للرصد والتحقيق في الشكاوى والحوادث والتثقيف في مجال حقوق الإنسان والعدل في المرحلة الانتقالية.
    Crear capacidad en los países para el tratamiento de intoxicaciones e incidentes con productos químicos. UN بناء قدرات البلدان للتعامل مع حالات التسمم والحوادث الكيميائية
    La disminución de las violaciones e incidentes podría atribuirse a la eficacia del concepto móvil de operaciones de la UNFICYP. UN ويمكن عزو انخفاض عدد الانتهاكات والحوادث إلى فعالية مفهوم العمليات المتنقلة في قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    Hasta la total eliminación de esas armas, deben tomar todas las medidas necesarias para proteger sus arsenales de robos e incidentes. UN وريثما تتم إزالة هذه الأسلحة بصورة كاملة، ينبغي لها اتخاذ التدابير اللازمة لحماية ترساناتها من السرقة والحوادث.
    e incidentes en los campamentos de refugiados ha disminuido. UN وقد انخفضت الجرائم والحوادث في مخيمات اللاجئين.
    Posteriormente, se impartió capacitación teórica de simulación, en las reuniones celebradas en 2010, sobre comunicaciones y gestión organizativa para responder a crisis e incidentes que causen víctimas masivas. UN وأعقب ذلك تدريب محاكاة نظري لمدة يومين بشأن الاستجابة للأزمات والحوادث التي تنشأ عنها إصابات جماعية.
    Esa situación ha contribuido a la existencia de altas tasas de delincuencia e incidentes de seguridad en los que participan elementos armados. UN وقد أسهم ذلك في تسجيل معدلات مرتفعة نسبيا من الجريمة والحوادث الأمنية تشارك فيها عناصر مسلحة.
    Medida de la ejecución: Incursiones por aire, mar o tierra e incidentes de disparos UN مقاييس الأداء: أعمال الإغارة الجوية أو البحرية أو البرية وحوادث إطلاق النار
    Mucho más que en otras partes de la Ribera Occidental, se produjeron enfrentamientos, toques de queda e incidentes de violencia por parte de los colonos. UN فقد كانت نسبة الاشتباكات وفترات حظر التجول وحوادث العنف من قبل المستوطنين هنا، أعلى منها في بقية أجزاء الضفة الغربية.
    Además, se han producido frecuentes ataques e incidentes de hostigamiento contra civiles y personas desplazadas en poblaciones situadas en los alrededores de Monrovia. UN وبالاضافة الى ذلك، فقد وقعت هجمات متكررة وحوادث إزعاج للمدنيين والنازحين في اﻷحياء الواقعة حول منروفيا.
    Hubo muchas manifestaciones, barricadas e incidentes de violencia, algunos de los cuales guardaban relación con las elecciones. UN وحدث العديد من المظاهرات وإغلاق الطرق وحوادث العنف، التي كان بعضها متصلا بالانتخابات.
    El Comité recomienda que el Estado Parte vigile de cerca esas actitudes e incidentes y adopte medidas apropiadas para hacerles frente. UN وتوصي اللجنة بأن ترصد الدولة الطرف هذه المواقف والأحداث عن كثب وأن تتخذ الخطوات الملائمة للتصدي لها.
    Se llevan a cabo investigaciones de accidentes e incidentes de seguridad y se presentan informes al respecto UN إجراء تحقيق في الحوادث والأحداث الأمنية وتقديم تقارير
    92. Los Estados partes señalaron que el enfoque tradicional de la educación sobre el peligro de las minas, consistente en la transmisión de información a las masas en un solo sentido, si bien seguía siendo pertinente y útil en situaciones de emergencia e incidentes aislados en que el nivel de información de la comunidad era insignificante, en la mayoría de las situaciones ya no se consideraba el mejor enfoque. UN 92- ولاحظت الدول الأطراف أن النظرة التقليدية للتوعية بمخاطر الألغام، كوسيلة أحادية الاتجاه لإعلام الجماهير، وإن كانت لا تزال وجيهة ومفيدة في حالات الطوارئ وفي الحوادث المعزولة التي لا يكون فيها وجود للوعي المجتمعي، فإنها لم تعد تُعتبر أحسن نهج منفرد في معظم الحالات.
    Nuestro Gobierno ha alentado a los refugiados y las personas desplazadas de Bosnia a coordinar su regreso con la IFOR a fin de evitar malentendidos e incidentes. UN إن حكومتنا تشجع اللاجئين والمشردين البوسنيين منذ فترة على تنسيق عودتهم مع قوة التنفيذ لتلافي سوء الفهم أو الحوادث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus