"e incluyen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتشمل
        
    • وتتضمن
        
    • وهي تشمل
        
    • وهي تتضمن
        
    • وتشتمل
        
    • كما تتضمن
        
    • ما يشمل
        
    • وتتضمّن
        
    • وأنها تشتمل
        
    • تشمل زيادة
        
    • وهي تشتمل
        
    • ويشملان
        
    • وتعكس الاحتياجات
        
    Los Objetivos cuarto, quinto y sexto están relacionados con la salud e incluyen: UN وتتعلق الأهداف 4 و 5 و 6 بالصحة وتشمل ما يلي:
    Otros son extensos y detallados hasta el nivel de proyecto e incluyen estimaciones de costos. UN أما اﻷخرى فهي طويلة ومفصلة حتى مستوى المشروع وتشمل تقديرات التكاليف.
    En tercer lugar, los mandatos de las nuevas operaciones de mantenimiento de la paz se han vuelto cada vez más complejos e incluyen actividades no previstas en otras épocas. UN وثالثا، تزداد ولايات عمليات حفظ السلم الجديدة تعقيدا وتشمل أنشطة لم تكن في حسبان بعثات سابقة.
    Las disposiciones sobre estos delitos tienen carácter extraterritorial e incluyen medidas destinadas a facilitar la prueba de la intención delictiva. UN وتمتد هذه الأحكام إلى الجرائم المرتكبة خارج الحدود وتتضمن تدابير للمساعدة في تسهيل الاستدلال على النية الإجرامية.
    Muchas de esas medidas son compatibles con las recomendaciones del Grupo Independiente e incluyen, entre otras, las siguientes: UN وكثير من تلك التدابير متسق مع توصيات الفريق المستقل وهي تشمل أموراً شتى من بينها:
    Los estados financieros han sido examinados e incluyen la opinión de la Junta de Auditores. UN وقد تمت دراسة هذه البيانات وهي تتضمن رأي مجلس مراجعي الحسابات بشأن المراجعة.
    1. Los cuadros de dotación de personal por país figuran en el cuadro 21 e incluyen 520 funcionarios de contratación local en 96 lugares de destino. UN ١ - ترد في الجدول ٢١ جداول ملاك الموظفين حسب البلد، وتشمل هذه الجداول ٥٢٠ من الموظفين المعينين محليا في ٩٦ موقعا.
    Los diseños de cascadas que se han descubierto hasta la fecha entre los nuevos documentos son compatibles con sus máquinas subcríticas e incluyen lo siguiente: UN وتصاميم اﻷجهزة التعاقبية التي اكتشفت بين الوثائق الجديدة حتى اﻵن تنسجم وآلات عدم استدامة التفاعل النووي، وتشمل ما يلي:
    Las secciones que siguen se refieren a otros beneficios sociales e incluyen datos sobre las personas que los perciben. UN والفروع التالية تصف الاستحقاقات الاجتماعية ذات الصلة اﻷخرى، وتشمل بيانات عن المستفيدين من هذه الاستحقاقات.
    Los temas se ajustan a las esferas de competencia establecidas del Comité e incluyen temas como los siguientes: UN وتتوزع هذه المواضيع حسب مجالات خبرة اللجنة وتشمل مواضيع مثل:
    Las primeras de ellas se mencionaban en dicho informe e incluyen: UN وأولى هذه القوانين مشمولة بالتقرير السالف الذكر وتشمل ما يلي:
    Los ensayos proceden de diferentes regiones del mundo, e incluyen contribuciones de asesores jurídicos de Estados cuyos servicios y prácticas jurídicos no se tratan en forma ordinaria en las publicaciones disponibles en general. UN وقد أخذت هذه المقالات من مختلف مناطق العالم، وتشمل مساهمات من مستشارين قانونييـــن لــدول لا يجري تناول خدماتها وممارساتها القانونية حاليا في أي من اﻷدبيات المتاحة بصفة عامة.
    De hecho, constituyen una parte importante del programa de trabajo de la Organización e incluyen iniciativas tanto formales como informales. UN وفي الواقع، فهي تشكل جزءا هاما لا يتجزأ من برنامج عمل المنظمة وتشمل مبادرات ذات طبيعية رسمية وغير رسمية على السواء.
    Las necesidades son muy diversas e incluyen el equipo básico de oficina, los sistemas de comunicación y otro tipo de apoyo logístico. UN والاحتياجات شديدة التنوع في هذا المجال، وتشمل المعدﱠات المكتبية اﻷساسية، وأجهزة الاتصالات، وسائر أشكال الدعم اللوجستي.
    Esas denuncias se refieren a 6.517 casos de desapariciones e incluyen denuncias relativas a desapariciones que supuestamente se produjeron en zonas de guerra tales como Wanni, Puliyankulam o el este de Ampakaman, todas ellas de difícil acceso. UN وتتصل هذه الشكاوى بما مجموعه 517 6 حالة اختفاء وتشمل شكاوى تتعلق بحالات اختفاء يُزعم أنها حدثت في مناطق الحرب مثل واني وبولييانكولام أو في شرق آمباكامان، وهي مناطق يصعب الوصول إليها.
    Los derechos humanos son indivisibles e incluyen los derechos sexuales y reproductivos. UN إن حقوق الإنسان غير قابلة للتجزئة، وتتضمن الحقوق الجنسية والإنجابية.
    Las normas pertinentes del Código del Trabajo hacen referencia a los empleados en general e incluyen disposiciones únicas aplicables a hombres y mujeres. UN فتسري القواعد ذات الصلة الواردة في قانون العمل على مجمل الموظفين وتتضمن أحكاماً فريدة تخص الرجال والنساء على حد سواء.
    Los programas federales y regionales de promoción del empleo abarcan medidas especiales destinadas a promover el empleo de la mujer, e incluyen: UN وتتضمن البرامج الاتحادية واﻹقليمية المتعلقة بتحسين فرص العمل تدابير خاصة للمرأة، بما في ذلك:
    Desde luego, sus fuentes tampoco constituyen secreto, e incluyen al equipo de las Naciones Unidas en Myanmar y a organizaciones no gubernamentales. UN وبطبيعة الحال، ليست مصادره سرا أيضا وهي تشمل الفريق القطري للأمم المتحدة في ميانمار والمنظمات غير الحكومية.
    Las pérdidas se basan en el costo histórico de los bienes e incluyen montos pasados a pérdidas y ganancias de resultas de mermas, hurtos, daños y accidentes. UN ويجري تقدير الخسائر على أساس التكلفة الأصلية للممتلكات، وهي تشمل الشطب نتيجة للعيوب والسرقة والتلف والحوادث.
    Los estados financieros han sido examinados e incluyen la opinión de la Junta de Auditores. UN وقد تمت دراسة هذه البيانات وهي تتضمن رأي مجلس مراجعي الحسابات بشأن المراجعة.
    Además, los aranceles agrícolas a veces son muy complejos e incluyen variaciones estacionales. UN وفضلا عن ذلك تتسم التعريفات الزراعية في بعض الأحيان بقدر كبير من التعقد وتشتمل على تغيرات موسمية.
    e incluyen el establecimiento del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los responsables de las violaciones graves del derecho humanitario en la ex Yugoslavia. UN كما تتضمن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية للمحاكمة على انتهاكــات القانـون اﻹنسانــي فــي يوغوسلافيا السابقة.
    Los procedimientos de evacuación del edificio de Viena continúan mejorando e incluyen una interacción considerable con diversos organismos radicados en el país anfitrión que culmina en un ejercicio anual conjunto de las Naciones Unidas y el país anfitrión de evacuación total de edificios. UN كما أن تحسين إجراءات إخلاء مبنى فيينا مستمر، وهو ما يشمل الكثير من التفاعل مع تشكيلة من وكالات البلد المضيف تتوّج بالتدريب السنوي المشترك بين الأمم المتحدة والبلد المضيف الذي ينطوي على إخلاء المبني بأكمله.
    Todas las ciudades actuales cuentan con planos aprobados e incluyen infraestructura como escuelas, clínicas, agua corriente, electricidad, etc. UN وقد أَقرت جميع المدن القائمة خططاً وتتضمّن مرافق أساسية مثل المدارس والعيادات الطبية ومياه الشرب والكهرباء، إلخ.
    En la mujer, los síntomas de las infecciones de transmisión sexual no suelen ser aparentes, lo que hace que su diagnóstico sea más difícil que en el hombre, y las consecuencias para la salud suelen ser más graves e incluyen en particular, el riesgo incrementado de infecundidad y de embarazo ectópico. UN وبالنسبة للنساء تكون أعراض اﻹصابة باﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي خفية في أغلب اﻷحيان، مما يجعلها أكثر صعوبة في التشخيص عما هي الحالة بالنسبة للرجال، كما تكون عواقبها الصحية أكبر في أغلب اﻷحيان، إذ تشمل زيادة خطر حدوث العقم والحمل المنتبذ خارج الرحم.
    Las nuevas orientaciones estratégicas del Programa de Acción Mundial se reflejan en los documentos aprobados en el curso de la segunda reunión intergubernamental de examen e incluyen: UN وتظهر التوجيهات الاستراتيجية الجديدة لبرنامج العمل العالمي في الوثائق التي أعتمدت أثناء الاجتماع الثاني الحكومي الدولي للاستعراض وهي تشتمل على:
    Esos protocolos contribuyen a establecer un marco reglamentario internacional más claro e incluyen importantes cláusulas de salvaguardia en relación con la Convención de 1951 y otras obligaciones internacionales de protección. UN وهما يساعدان في إنشاء إطار تنظيمي دولي أكثر وضوحاً ويشملان شروطاً وقائية مهمة تشير إلى اتفاقية عام 1951 وإلى التزامات دولية أخرى في مجال الحماية الدولية.
    Los recursos relacionados con puestos, que ascienden a 14.092.200 dólares e incluyen un incremento de 3.475.600 dólares, se deben a una reorganización interna de las funciones de coordinación de reuniones de este subprograma con miras a fortalecer la capacidad de planificación, programación, supervisión y prestación de servicios del Servicio de Planificación Central y Coordinación. UN وتعكس الاحتياجات المتصلة بالوظائف وقدرها 200 092 14 دولار، التي تشمل زيادة قدرها 600 475 3 دولار، إعادة التنظيم الداخلي لمهام تنظيم الاجتماعات في إطار البرنامج الفرعي، وذلك بهدف تعزيز قدرة دائرة التخطيط والتنسيق المركزيين على التخطيط والبرمجة والرصد وتقديم الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus