En varias ocasiones, la parte iraquí objetó enérgicamente la introducción de todos los hechos e información pertinentes para su examen por el equipo en las reuniones. | UN | وفي عدة مناسبات، اعترض الجانب العراقي بشدة على تقديم جميع الحقائق والمعلومات ذات الصلة لنظر الفريق في الاجتماعات. |
Disponibilidad de datos e información pertinentes para la evaluación por la Junta de las sustancias con arreglo a lo dispuesto en la Convención de 1988. | UN | توافر البيانات والمعلومات ذات الصلة لتجري الهيئة تقييمها الخاص للمواد على النحو المطلوب بموجب اتفاقية عام 1988. |
:: Velar por que se coordinen y aprovechen todas las fuentes de datos e información pertinentes; | UN | :: الاهتمام بالعمل على تنسيق جميع مصادر البيانات والمعلومات ذات الصلة والاستفادة منها؛ |
La preocupación por la transparencia de los métodos de trabajo ha de ser abordada mediante una mejora del Manual y una utilización más extensa del sitio web, con miras a publicar los documentos e información pertinentes. | UN | كما ينبغي تدارك القلق إزاء شفافية أساليب العمل عن طريق تحسين الدليل وتوسيع استخدام الموقع على الإنترنت لإتاحة الوثائق والمعلومات المناسبة. |
A. Aumentar la base de conocimientos y mejorar el acceso a conocimientos e información pertinentes | UN | ألف - تعزيز قاعدة المعارف وتحسين فرص الحصول على المعارف والمعلومات ذات الصلة |
El Comité recomendó que se iniciara lo antes posible la compilación de todos los datos e información pertinentes. | UN | وأوصت اللجنة بأن يبدأ في أسرع وقت ممكن تجميع كل البيانات والمعلومات ذات الصلة. |
La Oficina ha frustrado las actividades de diversos grupos y publica noticias e información pertinentes en Internet. | UN | وقد تمكن المكتب من إحباط أنشطة لجماعات مختلفة ويقوم بنشر الأخبار والمعلومات ذات الصلة على شبكة الإنترنت. |
El Relator Especial proporcionó al Gobierno del Sudán, concretamente al Ministro de Justicia, informaciones e información pertinentes que había recibido sobre los incidentes de Juba, incluidos los nombres de 230 personas, con indicación de su edad y profesión y rango, supuestamente desaparecidas o supuestamente torturadas durante su interrogatorio por los servicios de seguridad del Sudán. | UN | وقد زود المقرر الخاص حكومة السودان، وعلى وجه التحديد وزير العدل، بالتقارير والمعلومات ذات الصلة التي تلقاها عن حادث جوبا، بما في ذلك أسماء ٢٣٠ شخصا، مع ذكر أعمارهم ومهنهم أو رتبهم، من المزعوم أنهم اختفوا أو تعرضوا للتعذيب أثناء استجوابهم من قِبل قوات اﻷمن السودانية. |
El Comité pide al Gobierno que, en su cuarto informe periódico, facilite estadísticas e información pertinentes sobre las medidas concretas adoptadas al respecto desde el examen del tercer informe. | UN | وتطلب اللجنة من الحكومة أن تقدم في تقريرها الدوري الرابع اﻹحصاءات والمعلومات ذات الصلة فيما يتعلق بالتدابير الملموسة التي اتخذت في هذا الصدد منذ النظر في التقرير الدوري الثالث. |
El presente informe es un examen de la aplicación de dichas recomendaciones, basado en el estudio de la documentación e información pertinentes que se presentaron en respuesta a las preguntas y consultas formuladas a efectos de aclaración y verificación. | UN | وهذا التقرير هو استعراض لتنفيذ تلك التوصيات، استنادا إلى استعراض للوثائق والمعلومات ذات الصلة المقدمة إجابة عن الاستفسارات والاستشارات لأغراض الإيضاح والتحقق. |
i) Generen datos e información pertinentes sobre los productos químicos incluidos en el Anexo C, según se indica en el proceso de revisión y actualización del Instrumental, y proporcionen esa información a la secretaría; | UN | ' 1` جمع البيانات والمعلومات ذات الصلة بالمواد الكيميائية المدرجة في المرفق جيم، على النحو المحدد في عملية استعراض وتحديث مجموعة الأدوات، وموافاة الأمانة بهذه المعلومات؛ |
También es importante permitir que los Estados Miembros suministren a la Secretaría datos e información pertinentes sobre los esfuerzos de lucha contra la corrupción que también hayan sido proporcionados a organizaciones regionales e internacionales. | UN | ومن المهم أيضا السماح للدول الأعضاء بتزويد الأمانة بالبيانات والمعلومات ذات الصلة عن جهود مكافحة الفساد، التي زوّدت بها أيضا المنظمات الإقليمية والدولية. |
El Programa Principal tiene además la responsabilidad de promover el apoyo a la ONUDI entre una amplia gama de entidades que utilizan los servicios de la Organización mediante la difusión de conocimientos e información pertinentes. | UN | ويضطلع هذا البرنامج الرئيسي أيضا بمسؤولية تعزيز التأييد المقدّم إلى اليونيدو من طائفة واسعة من العناصر التي تتألف منها المنظمة، من خلال نشر المعارف والمعلومات ذات الصلة. |
Generar datos e información pertinentes sobre los productos químicos incluidos en el anexo C, según se indica en el proceso de revisión y actualización del Instrumental, y proporcionar esa información a la Secretaría; | UN | ' 1` توفير البيانات والمعلومات ذات الصلة عن المرفق جيم، الكيميائيات، على النحو المحدد في عملية استعراض وتحديث مجموعة الأدوات، وتوفير هذه المعلومات للأمانة؛ |
Sin embargo, también era importante que los Estados ofrecieran la capacitación e información pertinentes a los migrantes, para que conocieran sus derechos y las formas de acceder a los mecanismos que garantizarían su protección y para concienciarlos de las sociedades en que residían. | UN | ومع ذلك، فمن المهم أيضا للدول أن توفر التدريب والمعلومات ذات الصلة للمهاجرين كي يدركوا حقوقهم، وسبل الوصول إلى الآليات التي ستضمن حمايتهم، فضلا عن جعلهم يتفهمون المجتمعات التي يقيمون فيها. |
A. Aumentar la base de conocimientos y mejorar el acceso a conocimientos e información pertinentes 66 - 74 16 | UN | ألف - تعزيز قاعدة المعارف وتحسين فرص الحصول على المعارف والمعلومات ذات الصلة 66-74 19 |
66. Los participantes dijeron que debían hacerse importantes esfuerzos para solucionar las deficiencias en el suministro y difusión de conocimientos e información pertinentes. | UN | 66- لاحظ المشاركون الحاجة إلى بذل جهود كبيرة لسد الثغرات في توفير ونشر المعارف والمعلومات ذات الصلة. |
g) Reunir, recopilar, gestionar y difundir datos e información pertinentes sobre la población y el desarrollo rural y urbano; | UN | (ز) جمع البيانات والمعلومات المناسبة المتعلقة بالسكان والتنمية الريفية والحضرية، وتبويبها وإدارتها ونشرها؛ |
18. Los desastres pueden reducirse considerablemente si la población está bien informada y motivada para asumir una cultura de prevención y de resiliencia ante los desastres, lo que a su vez impone la necesidad de reunir, compilar y divulgar los conocimientos e información pertinentes sobre las amenazas, los factores de vulnerabilidad y la capacidad. | UN | 18- يمكن الحد من الكوارث بشكل كبير إذا أُحسن إعلام الناس وحُفزوا على الأخذ بثقافة اتقاء الكوارث ومواجهتها، وهو ما يتطلب بدوره تجميع وتصنيف وتعميم المعارف والمعلومات المناسبة عن الأخطار وبؤر الضعف والقدرات. |
A lo largo de las negociaciones sobre el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, Greenpeace mantuvo en Ginebra una presencia permanente, proporcionando actualizaciones, análisis e información pertinentes a las delegaciones. | UN | واصلت غرين بيس الحضور بانتظام في جنيف طيلة المفاوضات بشأن معاهدة حظر التجارب الشامل في مؤتمر نزع السلاح، وقدمت تقارير مستكملة وتحليلات ومعلومات ذات صلة إلى الوفود. |
13. Reconoce la necesidad de reunir datos e información pertinentes sobre la cooperación internacional para combatir el problema mundial de las drogas a todos los niveles, e insta a los Estados Miembros a que contribuyan al diálogo por medio de la Comisión de Estupefacientes para ocuparse de esta cuestión; | UN | 13 - تسلم بضرورة جمع البيانات والمعلومات المهمة فيما يتعلق بالتعاون الدولي على التصدي لمشكلة المخدرات العالمية على كل جميع المستويات، وتحث جميع الدول الأعضاء على دعم الحوار عن طريق لجنة المخدرات بهدف معالجة هذه المسألة؛ |
26. Reconoce la necesidad de reunir datos e información pertinentes sobre la cooperación internacional para hacer frente al problema mundial de las drogas a todos los niveles, e insta a los Estados Miembros a que contribuyan al diálogo por medio de la Comisión de Estupefacientes para ocuparse de esta cuestión; | UN | " 26 - تسلِّم بضرورة جمع البيانات والمعلومات الهامة فيما يتعلق بالتعاون الدولي على التصدي لمشكلة المخدرات العالمية على جميع المستويات، وتحث الدول الأعضاء على دعم الحوار عن طريق لجنة المخدرات بهدف معالجة هذه المسألة؛ |