No se ha enfrentado el cambio climático colectivamente de manera responsable e integrada. | UN | وكان هناك إخفاق جماعي في التصدي لتغير المناخ بطريقة مسؤولة ومتكاملة. |
Además, y en relación con lo mismo, la profunda transformación estructural que había experimentado la economía mundial exigía una visión nueva e integrada. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التحول الهيكلي العميق في الاقتصاد العالمي يتطلب، في هذا الصدد، رؤية جديدة ومتكاملة. |
HR18 Proporciona información completa e integrada sobre los funcionarios para facilitar los traslados entre lugares de destino y las renovaciones de nombramientos. | UN | يتيح معلومات شاملة ومتكاملة عن الموظف لدعم عمليات النقل وإعادة التعيين فيما بين مراكز العمل. |
Si la reforma judicial se efectúa en forma equilibrada e integrada, todos resultarán beneficiados. | UN | واﻹصلاح القضائي إذا ما نفذ على نحو متوازن ومتكامل يحقق الفائدة للجميع. |
El objetivo señalado por el Consejo es promover una mayor coherencia y una orientación de las políticas armonizada e integrada. | UN | ويتمثل الهدف الذي وضعه المجلس في تعزيز اتساق أفضل وتوجيه موحد ومتكامل للسياسة. |
Presta asistencia a los Estados miembros de la CESPAO para formular planes de acción encaminados a ordenar en forma apropiada e integrada los recursos hídricos y de tierras; | UN | يساعد الدول اﻷعضاء في الاسكوا على وضع خطط العمل لتحقيق اﻹدارة الملائمة والمتكاملة لﻷراضي والموارد المائية؛ |
La Asamblea General debe examinar estos acontecimientos de manera abarcadora e integrada. | UN | ومن الضروري أن تستعرض الجمعية العامة جميع هذه التطورات بطريقة متكاملة وشاملة. |
En el programa de desarrollo se debe abordar la necesidad de definir de una forma más enfocada e integrada los papeles de todos los órganos de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تعالج خطة التنمية الحاجة الى زيادة التركيز والتكامل ﻷدوار جميع هيئات اﻷمم المتحدة. |
Su delegación espera que esas reuniones contribuyan provechosamente a las actividades que se realizan para instituir una Europa democrática e integrada donde prevalezca el racionalismo sobre el nacionalismo. | UN | وهي ترى أن هذين الاجتماعين سيسهمان بصورة مجدية في اﻹجراء المضطلع به من أجل إنشاء أوروبا ديمقراطية ومتكاملة تتغلب فيها الحكمة على النزاعات القومية. |
Las organizaciones internacionales debían dedicar más esfuerzos a la determinación de una estrategia global e integrada para vigilar la situación de las niñas de conformidad con sus mandatos. | UN | وينبغي أن تكرس المنظمات الدولية مزيداً من الجهود وفقاً لولايتها لتحديد استراتيجية شاملة ومتكاملة لرصد حالة الفتيات. |
Las organizaciones internacionales debían dedicar más esfuerzos a la determinación de una estrategia global e integrada para vigilar la situación de las niñas de conformidad con sus mandatos. | UN | وينبغي أن تكرس المنظمات الدولية مزيداً من الجهود وفقاً لولايتها لتحديد استراتيجية شاملة ومتكاملة لرصد حالة الفتيات. |
Lo que la comunidad internacional ha aprendido sobre todo de sus experiencias pasadas es que la reacción ante las emergencias humanitarias complejas debe ser amplia e integrada. | UN | إن ما تعلمه المجتمع الدولي من هذه التجربة اﻷخيــرة قبــل كــل شـيء هو أن الاستجابة للطوارئ اﻹنسانية المعقدة ينبغي أن تكون شاملة ومتكاملة. |
Sólo así se podrá aplicar una estrategia coherente e integrada para la prevención, gestión y solución de los conflictos. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكن تطبيق استراتيجية متماسكة ومتكاملة لمنع وقوع الصراعات وإدارتها وحلها. |
La División contribuyó a que el sistema de las Naciones Unidas fuera una fuerza firme e integrada en pro del desarrollo humano sostenible. | UN | وتعمل الشعبة على جعل منظومة اﻷمم المتحدة قوة قوية ومتكاملة تعمل من أجل التنمية البشرية المستدامة. |
En el informe se considera que las estrategias nacionales para el desarrollo sostenible son un medio de combinar todas esas cuestiones en forma amplia e integrada. | UN | والتقرير الحالي ينظر في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة، وهي وسيلة لجمع كافة هذه القضايا بأسلوب شامل ومتكامل. |
Las subsecciones 1, 2 y 3 son igualmente importantes y deben considerarse y aplicarse en forma equilibrada e integrada. | UN | واﻷجزاء الفرعية ١ و ٢ و ٣ لها نفس القدر من اﻷهمية، ويجب أن تدرس وتنفذ على نحو متوازن ومتكامل. |
Las Naciones Unidas son el foro más adecuado para examinar esos temas desde una perspectiva amplia, universal e integrada. | UN | واﻷمم المتحدة هي أفضل محفل لمناقشة مثل هذه المواضيع من منظور عريض وعالمي ومتكامل. |
A nivel interinstitucional se está trabajando en cómo poner en práctica la ordenación conjunta e integrada de los recursos hídricos y de tierras. | UN | وتضطلع الوكالات بعمل مشترك اﻵن لتقرير كيفية تنفيذ الادارة المشتركة والمتكاملة لموارد اﻷراضي والمياه. |
La reunión se centró en la tarea de ampliar y profundizar los conocimientos sobre los temas debatidos y en la necesidad de abordarlos de forma intersectorial e integrada. | UN | وركز الاجتماع على توسيع وتعميق فهم المسائل موضوع المناقشة وعلى الحاجة إلى معالجتها بطريقة متكاملة شاملة لعدة قطاعات. |
Exhortamos a este órgano a que aborde la cuestión de la manera más amplia e integrada posible. | UN | ونحن ندعو هذه الهيئة إلى تناول هذا الموضوع بأكبر قدر ممكن من الشمول والتكامل. |
Para que funcione adecuadamente una economía mundial cada vez más interdependiente e integrada se necesitan normas y principios generalmente aceptados. | UN | وإن السير الصحيح لاقتصاد عالمي يزداد تكافلا وتكاملا يتطلب قواعد ومبادئ مقبولة عموما. |
Lamentablemente, no estamos en condiciones de aprobar una decisión plena e integrada. | UN | لﻷسف لم نتمكن من اتخاذ هذا القرار الكامل والمتكامل وتجري الرياح بما لا يشتهي السفن. |
Este Centro se estableció en 1990 con objeto de crear un sistema de información computadorizada e integrada sobre la infancia y esferas conexas. | UN | أنشئ المركز في عام ١٩٩٠ من أجل إنشاء نظام متكامل للمعلومات المحوسبة في ميدان الطفولة وغيره من المجالات ذات الصلة. |
En nuestra opinión, el informe exige una respuesta rápida, positiva e integrada de nuestra parte. | UN | وفي رأينا، يتطلب ذلك التقرير ردا فوريا وإيجابيا ومتكاملا من جانبنا. |
4. Con respecto al tema 4 del programa, que se refería a la cuestión de la autonomía financiera de determinados programas de cooperación técnica, recordó que el Grupo de Trabajo había acordado que la autonomía financiera exigía una solución global e integrada. | UN | 4- وفيما يتعلق بالبند 4 من جدول الأعمال ومسألة مدى الاستدامة المالية لبعض برامج التعاون التقني، أشار إلى أنه سبق للفرقة العاملة أن وافقت على أن الاستدامة المالية تتطلب حلاً شاملاً ومتكاملاً. |
La delegación de Sudáfrica estuvo encabezada por la Excma. Sra. Glaudine J. MTSHALI, Embajadora y Representante Permanente de Sudáfrica ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, e integrada por: | UN | ترأس وفدَ جنوب أفريقيا معالي السيدة غلودين إمتشالي، سفيرةُ جنوب أفريقيا وممثلتُها الدائمة لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، وكان الوفد مؤلفاً من: |
Por lo tanto, para encarar estos desafíos se necesita una respuesta mucho mayor e integrada de los Gobiernos de África y de la comunidad internacional. | UN | ولذلك، فإن الاستجابة لجميع هذه التحديات تستدعي ردا متكاملا أقوى من جانب الحكومات الأفريقية والمجتمع الدولي على حد سواء. |
La misión estuvo encabezada por Lakhdar Brahimi, Asesor Especial del Secretario General, e integrada por siete miembros, entre ellos el Director de la División de Asistencia Electoral del Departamento de Asuntos Políticos y dos de sus oficiales electorales superiores. | UN | 4 - وقد ترأس البعثة الأخضر الإبراهيمي، المستشار الخاص للأمين العام، وتألفت البعثة من سبعة أعضاء، منهم مديرة شعبة المساعدة الانتخابية في إدارة الشؤون السياسية، واثنان من موظفي الانتخابات الأقدم. |
En primer lugar, está la Comisión Nacional para la Igualdad de Oportunidades, creada en la Presidencia del Consejo de Ministros e integrada por representantes de los partidos políticos, los sindicatos, la patronal, las asociaciones de mujeres y por expertos en la materia. | UN | فتوجد أولاً اللجنة الوطنية لتكافؤ الفرص، المنشأة في إطار مكتب رئاسة مجلس الوزراء والمؤلفة من ممثلين عن اﻷحزاب السياسية ونقابات العمال ومنظمي المشاريع والجمعيات النسائية والخبراء المختصين في هذا المجال. |
3. El Comité Preparatorio observa que la zona libre de armas nucleares en el Asia central, que comparte extensas fronteras con dos países poseedores de armas nucleares, se convertirá en la primera zona de su tipo situada enteramente en el hemisferio norte e integrada por Estados sin litoral. | UN | 3- وتشير اللجنة التحضيرية إلى أنّ المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا، التي لها مع بلدين حائزين لأسلحة نووية حدود طويلة مشتركة، هي المنطقة الأولى من نوعها الواقعة بأكملها في النصف الشمالي من الكرة الأرضية والمكونة من دول غير ساحلية. |