| También es preciso que refuerce sus mecanismos de seguimiento e intensifique el diálogo con las organizaciones participantes. | UN | وقال إنه ينبغي أيضا أن تقوم الوحدة بتعزيز آلياتها للمتابعة وتكثيف حوارها مع المنظمات المشاركة. |
| La Asamblea alienta al Comité Ministerial de la Unión Africana sobre la reconstrucción después del conflicto en el Sudán a que prosiga e intensifique sus esfuerzos; | UN | ويشجع لجنة الاتحاد الأفريقي الوزارية لإعادة الأعمار في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع في السودان على مواصلة وتكثيف جهودها؛ |
| El Comité recomienda que el Estado Parte mantenga e intensifique su apoyo al OOPS y que solicite, cuando proceda, asistencia internacional a este respecto. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل وتعزز دعمها للأونروا وأن تلتمس، حيثما يكون ذلك مناسباً، مساعدة دولية في هذا الصدد. |
| 361. El Comité recomienda que el Estado Parte prosiga e intensifique sus esfuerzos a fin de: | UN | 361- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل وتعزز جهودها في سبيل ما يلي: |
| El Comité recomienda que el Gobierno mantenga e intensifique los esfuerzos por acabar con la incitación al odio y los actos de discriminación racial. | UN | توصي اللجنة بأن تواصل الحكومة وتكثف جهودها الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التحريض على التمييز العنصري وأفعاله. |
| 4. Invita a la Oficina Independiente sobre Cuestiones Humanitarias a que prosiga e intensifique sus actividades en colaboración con los gobiernos y los órganos gubernamentales y no gubernamentales interesados; | UN | ٤ - تدعو المكتب المستقل المعني بالقضايا اﻹنسانية إلى مواصلة اﻷنشطة التي يضطلع بها بالتعاون مع الحكومات والهيئات الحكومية وغير الحكومية المعنية وزيادة تعزيز هذه اﻷنشطة؛ |
| Por lo tanto, insta a la Universidad a que racionalice sus gastos de administración e intensifique sus esfuerzos para obtener financiación, en particular para su Fondo de Dotación. | UN | ومن ثم حث الجامعة على تبسيط مصروفاتها اﻹدارية ومضاعفة جهودها الرامية إلى تأمين التمويل، خصوصا لصندوق الهبات الخاص بالجامعة. |
| 3. Felicita a la Comisión Africana por la labor cumplida y le insta a que prosiga e intensifique sus esfuerzos en ese sentido; | UN | 3 - يهنئ اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب لما أنجزته من أعمال، ويحثها على مواصلة وتكثيف جهودها في هذا الشأن؛ |
| El Comité insta al Estado parte a que reactive la reforma del sistema educativo e intensifique esos programas de manera prioritaria. | UN | وتحثّ اللجنة الدولة الطرف على إعادة إحياء عملية إصلاح التعليم وتكثيف البرامج على سبيل الأولوية. |
| Su delegación espera que el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de 1998 contribuya a una mayor colaboración internacional con respecto a los estupefacientes e intensifique la lucha contra su tráfico ilícito. | UN | ويأمل وفده في أن تؤدي الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في عام ١٩٩٨ الى تحسين التعاون الدولي فيما يتعلق بالمخدرات وتكثيف مكافحة الاتجار غير المشروع. |
| Destacando la importancia que asigna a que la comunidad internacional mantenga e intensifique sus esfuerzos para impedir que la situación en Burundi siga empeorando y para promover el diálogo y la reconciliación nacional en ese país, | UN | وإذ يشدد على اﻷهمية التي ينيطها بمواصلة وتكثيف الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتجنب ازدياد تدهور الحالة في بوروندي، ولتشجيع الحوار والمصالحة الوطنية هناك، |
| Destacando la importancia que asigna a que la comunidad internacional mantenga e intensifique sus esfuerzos para impedir que la situación en Burundi siga empeorando y para promover el diálogo y la reconciliación nacional en ese país, | UN | وإذ يشدد على اﻷهمية التي ينيطها بمواصلة وتكثيف الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتجنب ازدياد تدهور الحالة في بوروندي، ولتشجيع الحوار والمصالحة الوطنية هناك، |
| 2. Que continúe e intensifique sus actividades humanitarias en favor de los damnificados; | UN | ٢ - مواصلة وتكثيف المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى المنكوبين؛ |
| 594. El Comité recomienda al Estado Parte que continúe e intensifique sus esfuerzos para elaborar un sistema integral de recopilación de datos sobre la aplicación de la Convención. | UN | 594- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل وتعزز جهودها الرامية إلى وضع نظام شامل لجمع البيانات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية. |
| 25. El Comité alienta el Estado parte a que prosiga e intensifique sus campañas de concienciación y educación pública para combatir los estereotipos de género en la familia. | UN | 25- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل وتعزز حملاتها لزيادة الوعي وتثقيف الجماهير لمكافحة الصور النمطية القائمة على أساس نوع الجنس داخل الأسرة. |
| La Junta recomienda que el UNICEF amplíe e intensifique sus actividades de recaudación de fondos, en particular en la esfera de los recursos generales, y fortalezca la vigilancia y el control de los gastos. | UN | ٢١ - ينبغي أن توسع اليونيسيف نطاق أنشطة جمع اﻷموال التي تقوم بها وأن تكثفها، لا سيما في مجال الموارد العامة، وتعزز رصد ومراقبة النفقات. |
| 51. El Comité recomienda que el Estado Parte continúe e intensifique sus esfuerzos para abordar urgentemente el problema de los malos tratos y otros actos de violencia contra trabajadores migratorios y sus familiares independientemente de quién los cometa. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل وتكثف جهودها الرامية إلى التصدي بشكل عاجل لمشكلة إساءة معاملة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وغير ذلك من أعمال العنف، بصرف النظر عن الجهة المسؤولة. |
| 4. Invita a la Oficina Independiente sobre Cuestiones Humanitarias a que prosiga e intensifique sus actividades en colaboración con los gobiernos y las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales interesadas; | UN | ٤ - تدعو المكتب المستقل المعني بالقضايا اﻹنسانية إلى مواصلة اﻷنشطة التي يضطلع بها بالتعاون مع الحكومات والمنظمات الحكومية وغير الحكومية المعنية وزيادة تعزيز هذه اﻷنشطة؛ |
| Por último, el orador señala que el período previo a la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados proporcione una buena oportunidad para que la comunidad internacional renueve su voluntad y su responsabilidad moral e intensifique sus esfuerzos para prevenir la marginación. | UN | وقال في ختام كلمته إن الفترة التي تسبق عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا توفر فرصة مواتية لتجديد المجتمع الدولي ﻹرادته ومسؤوليته اﻷخلاقية ومضاعفة الجهد نحو منع التهميش. |
| 24. Exhorta al Relator Especial a que amplíe e intensifique sus esfuerzos para combatir las violaciones de derechos humanos dirigidas específica o primordialmente contra las mujeres, a fin de garantizar la protección efectiva de sus derechos humanos; | UN | ٢٤- تطلب إلى المقرر الخاص أن يوسع ويكثف جهوده في معالجة انتهاكات حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة أو التي تستهدف المرأة بالدرجة اﻷولى، بغية تأمين الحماية الفعالة لحقوقها؛ |
| El Comité insta al Estado parte a que promulgue una ley general sobre igualdad entre los géneros e intensifique sus esfuerzos por concienciar a la opinión pública respecto de la Convención. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تصدر قانونا شاملا يتعلق بالمساواة بين الجنسين، وأن تكثف جهودها من أجل توعية الجمهور بأحكام الاتفاقية. |
| A ese respecto, el Consejo acoge con satisfacción los contactos ya establecidos entre los Presidentes de los dos órganos e invita a su Presidente a que prosiga e intensifique dichos contactos. | UN | ويرحب المجلس في هذا الصدد بالاتصال الذي تم بالفعل بين رئيسي الهيئتين ويدعو رئيسه إلى مواصلة تلك الاتصالات وتكثيفها. |
| 74. Insta al Gobierno del Afganistán a que, con el apoyo de la comunidad internacional, procure incorporar la lucha contra los estupefacientes en todos los programas nacionales, asegure que esa lucha sea una parte fundamental del enfoque amplio e intensifique la lucha contra el cultivo de la adormidera y el tráfico de drogas, de conformidad con el plan equilibrado de ocho pilares incluido en la Estrategia Nacional de Fiscalización de Drogas; | UN | 74 - تحث حكومة أفغانستان على العمل، بدعم من المجتمع الدولي، على تعميم مكافحة المخدرات في جميع البرامج الوطنية وعلى كفالة أن تشكل مكافحة المخدرات جزءا أساسيا من النهج الشامل وعلى زيادة جهودها في مكافحة زراعة الأفيون والاتجار بالمخدرات وفقا للخطة المتوازنة ذات الأركان الثمانية الواردة في الاستراتيجية الوطنية الأفغانية لمكافحة المخدرات()؛ |
| Asimismo, solicitaron que se promueva e intensifique la cooperación internacional a fin de implementar medidas efectivas en contra del terrorismo. | UN | ودعا رؤساء الدول أو الحكومات أيضا إلى ضرورة النهوض بالتعاون الدولي وتكثيفه بغية اتخاذ تدابير فعلية ضد الإرهاب. |
| El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte ofrezca oportunidades para la participación del niño en todos los niveles de la sociedad, en particular la familia, la escuela, las comunidades locales y los procedimientos judiciales y administrativos, y prosiga e intensifique la colaboración a este respecto con las organizaciones de la sociedad civil. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفِّر للأطفال فرص المشاركة على جميع مستويات المجتمع، بما في ذلك في إطار الأسرة والمدارس والمجتمعات المحلية، فضلاً عن الإجراءات القضائية والإدارية، وبأن تواصل وتعزِّز تعاونها في هذا الصدد مع منظمات المجتمع المدني. |
| Esperamos que la comunidad internacional preste apoyo político y moral constante al pueblo palestino e intensifique su asistencia económica, financiera y técnica para paliar las dificultades que sigue enfrentando el pueblo palestino. | UN | ويحدونا الأمل أن يواصل المجتمع الدولي تقديم دعمه السياسي والأخلاقي المتواصل للشعب الفلسطيني وأن يكثف مساعدته الاقتصادية والمالية والتقنية للتخفيف من المشقة التي لا يزال يعاني منها الشعب الفلسطيني. |
| Esperamos que el Departamento de Asuntos de Desarme continúe e intensifique su labor en el ámbito del comercio ilícito de armas, con un énfasis particular en los debates intergubernamentales en la materia. | UN | ويحدونا الأمل أن تواصل إدارة شؤون نزع السلاح عملها وتكثفه بخصوص الإتجار غير المشروع بالأسلحة، مع تركيز خاص على المناقشات الحكومية الدولية بخصوص هذه المسألة. |
| 25. Exhorta al Relator Especial a que siga reuniendo información sobre casos concretos de violaciones graves de los derechos humanos, y a que amplíe e intensifique la labor relativa a las violaciones de los derechos humanos dirigidas específica o principalmente contra las mujeres a fin de velar por la protección eficaz de sus derechos humanos; | UN | ٢٥ - تطلب الى المقرر الخاص أن يواصل جمع المعلومات عن الحالات المحددة للانتهاكات الخطيرة لحقوق الانسان، وأن يوسع نطاق جهوده ويكثفها في التصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الانسان، التي تستهدف المرأة على وجه التحديد أو بصورة أساسية، بغية تأمين الحماية الفعلية لما لها من حقوق الانسان؛ |
| También recomienda al Estado parte que prosiga e intensifique sus esfuerzos para armonizar las leyes de protección de la juventud de todos los Länder, con miras a lograr el mismo grado de protección en todo el país. | UN | وذلك في جميع الأراضي النمساوية، بما فيها الولايات، كما توصي الدولة الطرف بأن تواصل وأن تكثِّف جهودها الرامية إلى مواءمة قوانين حماية الشباب المعتمدة في جميع الولايات، سعياً إلى تحقيق معايير حماية متساوية في كلّ أرجاء الدولة الطرف. |