i) Ejercer autoridad e interactuar con las personas de manera franca, transparente, responsable, participativa y resuelta, así como justa y equitativa. | UN | 1 - ممارسة السلطة والتفاعل مع الشعب بطريقة مفتوحة وشفافة ومسؤولة تتسم بالمشاركة وتكون حاسمة ولكن نزيهة ومنصفة؛ |
Las diferencias de opinión no deberían ser un obstáculo para reunirse e interactuar. | UN | وينبغي ألا يشكل عدم الاتفاق عائقا يحول دون الاجتماع والتفاعل. |
Pristina y Belgrado tienen un interés mutuo en coexistir e interactuar de forma pacífica y constructiva. | UN | ذلك أن لبرستينا وبلغراد كل المصالح المشتركة في التعايش والتفاعل بشكل سلمي وبنّاء. |
24. La adopción del enfoque amplio de la transferencia de tecnología para la lucha contra la desertificación entraña la participación de una amplia gama de interesados que deberán actuar e interactuar para abrir una serie igualmente amplia de canales o " vías " que permitan encauzar las tecnologías. | UN | 24- ويعني تبنّي النظرة الواسعة لنقل التكنولوجيا من أجل مكافحة التصحُّر مشاركة مجموعة واسعة للغاية من أصحاب المصلحة وضرورة عملها وتفاعلها لفتح عدد مساوٍ في اتساعه من القنوات أو " المسارات " التي تسمح بعبور التكنولوجيا. |
Hemos realizado denodados esfuerzos para dialogar e interactuar con la comunidad internacional. | UN | ولقد قمنا بقدر كبير من الجهد رغبة منا في إشراك المجتمع الدولي والتفاعل معه. |
La Misión deberá realizar más estudios de mercado e interactuar con más proveedores. | UN | وسيتعين على البعثة إجراء المزيد من أبحاث السوق والتفاعل مع المزيد من البائعين. |
Los participantes expresaron gran aprecio por ese formato, que les permite colaborar e interactuar a nivel global. | UN | وأعرب المشاركون عن عظيم تقديرهم لذلك النسق الذي يمكّنهم من التعاون والتفاعل على مستوى عالمي. |
Todos los Estados Miembros deberían tener la oportunidad de reunirse e interactuar con los posibles candidatos de una manera estructurada, antes de dar su aprobación. | UN | وينبغي أن تُتاح لجميع الأعضاء فرصة اللقاء والتفاعل مع المرشَّحين المحتمَلين بصورة منهجية، قبل المصادقة على التعيين. |
La totalidad de los Miembros debe tener la oportunidad de reunirse e interactuar con los posibles candidatos de manera estructurada antes del nombramiento. | UN | وينبغي أن تتاح لجميع الأعضاء فرصة عقد الاجتماعات والتفاعل مع المرشحين المرتقبين بطريقة منظمة قبيل الموافقة على ترشيحهم. |
Todas las sesiones se organizaron de modo que un máximo de expertos pudieran exponer sus ideas e interactuar con todos de forma concisa y constructiva. | UN | وتمّ ترتيب جميع الجلسات بحيث يتمكَّن أكبر عدد ممكن من الخبراء بطرح أفكارهم والتفاعل مع الجميع بطريقة موجزة وبنَّاءة. |
Era necesario comunicar, educar e interactuar dentro del mundo empresarial para evitar comportamientos anticompetitivos. | UN | ومن الضروري التواصل مع مجتمع الأعمال وتثقيفه والتفاعل معه لدرء أنواع السلوك المانعة للمنافسة. |
Los niños necesitaban poder salir e interactuar en la esfera pública. | UN | فيجب أن يكون الأطفال قادرين على مغادرة المؤسسات والتفاعل في البيئة العامة. |
Por consiguiente, en ocasiones, la escuela puede brindarles a estos alumnos y a los no discapacitados la oportunidad de participar e interactuar en ciertas asignaturas y actividades. | UN | وهكذا، فإن المدارس تمنحهم أحياناً وتمنح الطلاب العاديين أيضاً فرصة للاختلاط والتفاعل في حصص وأنشطة بعينها. |
Tener oportunidades de experimentar e interactuar con entornos naturales y con el mundo animal y de jugar en ellos; | UN | فرص للاختبار والتفاعل واللعب في بيئات طبيعية وفي عالم الحيوانات؛ |
Un creciente número de Gobiernos utilizan la gobernanza electrónica para divulgar información eficazmente e interactuar con sus ciudadanos. | UN | ويستخدم عدد متزايد من الحكومات الحوكمة الإلكترونية لنشر المعلومات والتفاعل مع المواطنين بكفاءة. |
Podemos observar el interior de nuestras cabezas e interactuar con eso que antes nos estaba vedado, que alguna vez nos desconcertaba y separaba. | TED | يمكننا النظر داخل رؤسونا والتفاعل مع ما كان يبدو مغلقا عنا، مع ما خدعنا وعزلنا. |
En mi laboratorio, nos interesa el cerebro social, es decir, la red de regiones cerebrales usadas para entender e interactuar con otras personas. | TED | في المختبر، نهتم بالدماغ الإجتماعي، وهو شبكة مناطق الدماغ التي نستخدمها لفهم الأشخاص الآخرين والتفاعل معهم |
¿Cómo llegar al interior e interactuar con la información digital usando toda la destreza de las manos? | TED | كيف يمكنك أن تمدها إلى الداخل وتتفاعل مع المعلومات الرقمية باستخدام المهارات التامة ليديك؟ |
El próximo debate abierto ofrecerá a los miembros del Consejo y a los demás Miembros de la Organización la oportunidad de expresar su opinión e interactuar al respecto. | UN | وستتيح المناقشة المقبلة لأعضاء مجلس الأمن ولسائر الأعضاء فرصة التعبير عن آرائهم والتحاور في هذا الخصوص. |
:: Gestión y control de la frontera. El desempeño de la Unidad de Patrulla de Fronteras ha mejorado, pero todavía no tiene la capacidad suficiente para gestionar asuntos fronterizos e interactuar por su cuenta con el ejército nacional de Indonesia. | UN | :: إدارة الحدود ومراقبتها: حدث تحسن في أداء وحدة دوريات الحدود، إلا أنها لا تزال تفتقر إلى المقدرة الكافية لإدارة شؤون الحدود وللتفاعل مع الجيش الوطني الإندونيسي بإمكانياتها وحدها. |
Los monitores de la IPTF pueden establecer estrechas relaciones de trabajo con la policía local e interactuar con la población local. | UN | وفي الوقت الحالي، تمكن المراقبون التابعون لقوة عمل الشرطة الدولية من إقامة علاقات عمل وثيقة مع الشرطة المحلية ومن التفاعل مع السكان المحليين. |
Debemos coexistir e interactuar con la gran familia de naciones y pueblos del mundo. | UN | وعلينا أن نتعايش ونتفاعل ضمن الأسرة الأوسع للأمم والشعوب في العالم بأسره. |