La legislación china salvaguarda plenamente los derechos e intereses legítimos de las personas sometidas a reeducación por el trabajo. | UN | كما إن القانون الصيني يحمي تماماً الحقوق والمصالح المشروعة للأشخاص الخاضعين لإعادة التأهيل عن طريق العمل. |
El tutor, tras haber sido nombrado legalmente como representante, protege sus derechos e intereses legítimos personales y patrimoniales. | UN | ويتولى الوصي، بوصفه وكيلهم المعين قانوناً، حماية أشخاصهم وممتلكاتهم وغير ذلك من الحقوق والمصالح المشروعة. |
La exposición precedente señala algunas de las prácticas especiales con las que China procura proteger los derechos e intereses legítimos de las mujeres. | UN | ويبين ما سبق بعض الممارسات الخاصة للصين بغرض حماية الحقوق والمصالح المشروعة للمرأة. |
Toda persona tiene derecho a presentar denuncias ante los tribunales de justicia para defender sus derechos, libertades e intereses legítimos. | UN | ولكل شخص الحق في رفع الدعاوى أمام المحاكم، دفاعاً عن حقوقه وحرياته ومصالحه المشروعة. |
Las asociaciones y sindicatos de empleados y empleadores pueden defender sus derechos e intereses legítimos por todos los medios que no estén prohibidos por ley. | UN | ويجوز لرابطات ونقابات الموظفين وأرباب العمل دعم حقوقهم ومصالحهم المشروعة بوسائل لا يحظرها القانون. |
Las tentativas grecochipriotas conculcan los derechos e intereses legítimos de Turquía en el Mediterráneo oriental. | UN | ومحاولات القبارصة اليونان تنتهك حقوق تركيا ومصالحها المشروعة في شرق البحر الأبيض المتوسط. |
El Ministerio de Seguridad Pública estaba decidido a asignar prioridad máxima a la protección de los derechos e intereses legítimos de la mujer y el niño. | UN | وقد عقدت وزارة اﻷمن العام العزم على إعطاء أولوية قصوى لحماية الحقوق والمصالح المشروعة للمرأة والطفل. |
Un Estado tiene el derecho de proteger los derechos e intereses legítimos de sus nacionales en el extranjero. | UN | وللدولة الحق في حماية الحقوق والمصالح المشروعة لرعاياها في الخارج. |
Los acuerdos serán eficaces y duraderos sólo si abordan las preocupaciones e intereses legítimos de todas las partes en relación con su seguridad. | UN | وأضاف أن الاتفاقات لا تكون فعالة ودائمة إلا إذا عالجت الشواغل الأمنية والمصالح المشروعة لجميع الأطراف. |
Los acuerdos serán eficaces y duraderos sólo si abordan las preocupaciones e intereses legítimos de todas las partes en relación con su seguridad. | UN | وأضاف أن الاتفاقات لا تكون فعالة ودائمة إلا إذا عالجت الشواغل الأمنية والمصالح المشروعة لجميع الأطراف. |
De ahora en adelante, la Federación de Rusia está dispuesta a contribuir al logro de una solución general en la región, teniendo en cuenta los derechos e intereses legítimos de todos los pueblos que en ella habitan. | UN | وسيواصل الاتحاد الروسي السعي إلى تحقيق تسوية شاملة في المنطقة تراعي الحقوق والمصالح المشروعة للشعوب الموجودة فيها. |
Deben protegerse los derechos e intereses legítimos de los trabajadores y crearse condiciones de trabajo seguras e higiénicas para ellos. | UN | وينبغي حماية الحقوق والمصالح المشروعة للعاملين وتوفير ظروف عمل آمنة وصحية لهم. |
De conformidad con el artículo 21 de la Constitución, toda persona tiene derecho a recurrir a los tribunales para defender sus derechos, libertades e intereses legítimos. | UN | فحسب المادة 21 من الدستور، لكل شخص الحق في رفع قضايا أمام المحاكم دفاعاً عن حقوقه وحرياته ومصالحه المشروعة. |
Añade que no se cometió violación alguna de los derechos e intereses legítimos del autor durante el tiempo en que permaneció privado de libertad. | UN | وتضيف أنه لم يحدث أي انتهاك لحقوق صاحب البلاغ ومصالحه المشروعة خلال فترة حرمانه من الحرية. |
100. Conforme al artículo 51, " todo ciudadano tendrá derecho a acudir a los tribunales para proteger sus derechos e intereses legítimos. | UN | 100- وتنص المادة 51 على أنه: " يحق للمواطن أن يلجأ للقضاء لحماية حقوقه ومصالحه المشروعة. |
Cualquier otra forma de protección de los derechos e intereses legítimos de los ciudadanos sólo puede establecerse con arreglo a la legislación de Turkmenistán. | UN | ولا يجوز إنشاء ترتيبات أخرى لحماية حقوق المواطنين ومصالحهم المشروعة إلا بمقتضى القانون. |
Seguiría promoviendo el desarrollo estable de toda la economía y velando por que los derechos e intereses legítimos de los residentes estuvieran protegidos. | UN | وستواصل تعزيز التنمية الثابتة للاقتصاد برمته، وضمان حماية حقوق المقيمين ومصالحهم المشروعة. |
Todo procedimiento de protección de los derechos e intereses legítimos de los ciudadanos distinto del anterior únicamente podrá ser estipulado por las leyes de Turkmenistán. | UN | ولا يجوز وضع أي نظام آخر لحماية حقوق المواطنين ومصالحهم المشروعة إلا عن طريق القانون. |
96. Los trabajadores de estos organismos tienen derecho a dirigirse al Presidente en defensa de sus derechos e intereses legítimos. | UN | ٦٩- وللقوى العاملة في المنظمات المذكورة الحق في التوجه إلى رئيس الجمهورية دفاعاً عن حقوقها ومصالحها المشروعة. |
En este instrumento se estipulan los procedimientos aplicables a los tribunales y a los participantes en un litigio civil de manera de asegurar una protección justa de los derechos e intereses legítimos de los participantes. | UN | ويحدد ذلك القانون اﻹجراءات المطبقة على المحاكم وعلى أطراف المنازعات المدنية ضمانا لتوفير حماية مناسبة لحقوق اﻷطراف ومصالحهم القانونية. |
a) En audiencia judicial mediante el examen y resolución de las causas civiles relacionadas con la protección de los derechos e intereses legítimos de los ciudadanos, las empresas, las instituciones y organizaciones; | UN | يُنظر في القضايا المدنية، التي تنطوي على الدفاع عن الحقوق والمصالح القانونية للمواطنين والشركات والمؤسسات والهيئات ويفصل في هذه القضايا في جلسات قضائية؛ |
Los derechos e intereses legítimos de las mujeres deberán protegerse en los contratos. | UN | وتكون الحقوق والمصالح الشرعية للمرأة مشمولة بالحماية في العقود. |
Las normas de derechos humanos reconocen que otros derechos e intereses legítimos puedan limitar el ejercicio de las libertades de información. | UN | وتعترف معايير حقوق الإنسان بأن حقوقا ومصالح مشروعة أخرى يجوز أن تقيد ممارسة الحريات في مجال المعلومات. |
Ellas no sólo estudian, comprenden y acatan las leyes, sino que ahora pueden proteger sus derechos e intereses legítimos valiéndose de recursos jurídicos y luchar contra actividades ilícitas y delictivas. | UN | والنساء لا يكتفين بدراسة وتفهم ومراعاة القانون فحسب، بل إنهن يستطعن اﻵن أن يحمين حقوقهن ومصالحهن المشروعة بالوسائل القانونية وأن يقاومن اﻷفعال غير المشروعة واﻹجرامية. |
Los medios de información dedican especial atención a las cuestiones relativas a la protección de los derechos, libertades e intereses legítimos de la persona. | UN | وتولي جميع وسائط الإعلام اهتماما خاصا لقضايا حقوق الإنسان وحرياته ومصالحه القانونية. |
El carácter extraterritorial de ese bloqueo no solo afecta a Cuba, sino también a la soberanía e intereses legítimos de otros Estados, de sus ciudadanos y entidades bajo su jurisdicción. | UN | إن طابع هذا الحصار الذي يتجاوز الحدود الإقليمية لا يؤثر على كوبا فحسب، وإنما أيضا على سيادة دول أخرى وعلى مصالحها المشروعة ومصالح مواطنيها والكيانات الخاضعة لولايتها القضائية. |