"económica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاقتصادية
        
    • الاقتصادي
        
    • اقتصادية
        
    • اقتصادي
        
    • الاقتصاد
        
    • اقتصاديا
        
    • اقتصادياً
        
    • المالية
        
    • المالي
        
    • التكلفة
        
    • مالية
        
    • والاقتصادية
        
    • الدخل
        
    • الاقتصاديين
        
    • مالي
        
    1992/291 Lugar de celebración del 25° período de sesiones de la Comisión económica para UN مكان انعقاد الدورة الخامسـة والعشرين للجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقـة البحر الكاريبي
    El Consejo pidió asimismo al Consejo Económico y Social que examinara periódicamente la cuestión de la asistencia económica a Zambia. UN وطلب مجلس اﻷمن الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينظر دوريا في مسألة تقديم المساعدة الاقتصادية الى زامبيا.
    La crisis económica que asola a nuestros países afecta especialmente a los jóvenes. UN إن اﻷزمة الاقتصادية التي تحيق ببلداننا تضر بشبابنا على نحو خاص.
    Africa es también la única región en que la deuda global es igual o superior a la producción económica. UN وتعتبر أفريقيا أيضا المنطقة الوحيدة التي يتساوى فيها إجمالي الدين مع انتاجها الاقتصادي أو يزيد عليه.
    Plan Especial de Cooperación económica para Centroamérica UN الخطة الخاصة للتعاون الاقتصادي ﻷمريكا الوسطى
    Las corrientes provenían de países industrializados que habían entrado en una recesión económica. UN وقد انطلق هذا التدفق من البلدان الصناعية التي أصابها الركود الاقتصادي.
    La puesta en práctica de nuestra política económica deberá impedir esa catástrofe. UN وينبغي أن يؤدي تنفيذ سياستنا الاقتصادية إلى تفادي هذه الكارثة.
    La tecnología avanzada permite a las naciones obtener verdadera independencia y experimentar una libertad auténtica, tanto política como económica. UN إن التكنولوجيا المتقدمة تسمح لﻷمم المتحدة بأن تحقق الاستقلال الفعلي، وأن تمارس الحرية السياسة الاقتصادية الحقيقية.
    A ese respecto, la delegación del Japón apoya las opiniones expresadas por la Comunidad económica Europea al respecto. UN وفي هذا الصدد فإن وفده يؤيد اﻵراء التي أبدتها الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية حول هذه المسألة.
    Los representantes de la Comunidad económica Europea participarán en la Conferencia, sin derecho de voto, cuando se traten asuntos de su competencia. UN يشترك ممثلو الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية في المؤتمر في الشؤون الداخلة في اختصاصه دون أن يكون لهم الحق في التصويت.
    Asistencia económica especial, asistencia humanitaria y de socorro en casos de desastre UN المساعدة الاقتصادية الخاصة والمساعدة اﻹنسانية والمساعدة الغوثية في حالات الكوارث
    La destrucción de la infraestructura económica de Angola que sigue teniendo lugar no tiene sentido, fuera de ser contraproducente. UN وأن التدمير المستمر للهياكل اﻷساسية الاقتصادية في أنغولا لا معنى له ويؤدي إلى عكس المقصود منه.
    En el pasado, la Dependencia económica Especial había desempeñado cabalmente sus funciones y preparado estudios útiles en su esfera de competencia. UN وأوضحت أن الوحدة الاقتصادية الخاصة قامت في الماضي بأداء مهامها أداء كاملا وأعدت دراسات مفيدة في مجال اختصاصها.
    Todos esos factores entrañaban una regresión de la vida económica y social del país. UN ومن شأن كل هذه العوامل أن تعود القهقري بحياة البلد الاقتصادية والاجتماعية.
    Plan Especial de Cooperación económica para Centroamérica UN الخطة الخاصة للتعاون الاقتصادي ﻷمريكا الوسطى
    Desde este podio, Italia desea rendir homenaje a la búsqueda de Nicaragua de la reconciliación política y la reconstrucción económica. UN تود ايطاليا، من فوق هذه المنصة، أن تشيد بنيكاراغوا لسعيها النشط الى المصالحة السياسية وإعادة البناء الاقتصادي.
    No obstante, la situación económica es difícil y el entorno político problemático. UN ومــع ذلك، لا يزال الوضع الاقتصادي صعبا والبيئة السياسيــة مقلقة.
    También es esencial una interacción económica más amplia y más profunda en toda la región. UN كمــا أن التفاعل الاقتصادي اﻷعمق واﻷوسع نطاقا في كل أنحاء المنطقة أساسي أيضا.
    Permítaseme decir sinceramente y en voz alta que no hemos cedido el control territorial para comprometernos en la superioridad económica. UN اسمحوا لي أن أقول بإخلاص وبصوت عال إننا لم نتخل عن السيطرة اﻹقليمية لكي ننشغل بالتفوق الاقتصادي.
    Hasta 1992, cuando se cerró el Fondo, proporcionó una ayuda económica sustancial para los Estados de la línea del frente. UN وقد قدم الصندوق منذ إنشائه وحتى عام ٢٩٩١، حيث انتهى وجوده، مساعدة اقتصادية كبيرة إلى دول المواجهة.
    El proceso de paz debía conducir a una administración palestina provisional con la facultad de establecer una estructura económica viable. UN ويتعين أن تؤدي عملية السلم الى ايجاد ادارة فلسطينية مؤقتة تمنح لها سلطة انشاء هيكل اقتصادي سليم.
    En una economía globalizada no es posible lograr bienestar social sin libertad económica, competencia, productividad, eficiencia y crecimiento. UN وفي الاقتصاد العالمي، من الصعب تحقيق الرفاه الاجتماعي دون حرية اقتصادية، ومنافسة، وإنتاجية، وكفاءة، ونمو.
    La autonomía económica de las mujeres es importante debido a la amenaza de la pobreza, y afecta más a la mujer que al hombre. UN إن استقلال المرأة اقتصاديا أمر هام بسبب خطر الفقر الذي يؤثر على المرأة بصورة أكثر حدة من تأثيره على الرجل.
    Reiterando nuestro compromiso de construir una sociedad mundial económica y socialmente equitativa, UN وإذ نكرر التزامنا ببناء مجتمع عالمي منصف اقتصادياً ومتكافئ اجتماعياً،
    También es de suma importancia la asistencia económica de las instituciones financieras internacionales. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضا تقديم المساعدة الاقتصادية إلى المؤسسات المالية الدولية.
    En la misma medida en que la represión financiera desalienta el desarrollo de la industria ligera, perjudica la participación económica de la mujer. UN وإلى الحد الذي يؤدي فيه الهضم المالي إلى الحد من نمو الصناعة الخفيفة، فإنه يضير بمشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية.
    El mecanismo de seguimiento debería establecerse de una forma imparcial, transparente y económica. UN وينبغي القيام بعملية المتابعة بطريقة حيادية شفافة وفعالة من حيث التكلفة.
    Ya han empezado a recortarse programas sociales importantes, sobre todo los destinados a prestar asistencia económica a los pobres. UN وقد بدأت التخفيضات بالفعل بالنسبة للبرامج الاجتماعية الرئيسية، وخاصة تلك البرامج التي توفر مساعدة مالية للفقراء.
    Se destacó ampliamente la necesidad de un enfoque integrado que aunase las dimensiones política, económica, social y ambiental. UN وقد شدد الكثيرون على ضرورة النهج المتكامل الذي يؤلف بين اﻷبعاد السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Todo esto sugiere que la política económica puede desempeñar un papel clave en los cambios de la distribución del ingreso. UN وتدل هذه الاعتبارات على أن السياسات العامة يمكن أن تؤدي دوراً رئيسياً في التغييرات في توزيع الدخل.
    Sabemos que muchos de esos problemas pueden encontrarse en la privación económica y el subdesarrollo. UN إننا نعرف أن قدرا كبيرا من هذه المشاكل يمكن رده الى الحرمان والتخلف الاقتصاديين.
    Este aspecto es tanto más importante en el marco de una situación de incertidumbre económica e importantes reducciones de personal. UN وهذا الجانب يكتسب مزيدا من اﻷهمية في إطار حالة يكتنفها التباس مالي وتخفيضات كبيرة في أعداد الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus