La destrucción de la infraestructura Económica de Angola que sigue teniendo lugar no tiene sentido, fuera de ser contraproducente. | UN | وأن التدمير المستمر للهياكل اﻷساسية الاقتصادية في أنغولا لا معنى له ويؤدي إلى عكس المقصود منه. |
Se deben tener en cuenta no sólo la difícil situación Económica de nuestro Estado sino también muchas otras circunstancias. | UN | وقد روعي في ذلك ليس فقط الحالة الاقتصادية الصعبة لدولتنا وإنما أيضا عدد من الظروف اﻷخرى. |
Subprograma 3. La campaña mundial de información sobre la crítica situación Económica de África | UN | البرنامج الفرعي ٣: حملة خلق وعي عالمي بالحالة الاقتصادية الحرجة في افريقيا |
Propulsada por el crecimiento continuo del turismo y la construcción, la autosuficiencia Económica de Guam había llegado a ser una realidad. | UN | وقد أسهم النمو المستمر لقطاع السياحة وقطاع التشييد، في تحقيق الاكتفاء الذاتي الاقتصادي لغوام الذي أصبح حقيقة واقعة. |
La emancipación Económica de la mujer equilibrará las fuerzas, incluso al nivel de la familia. | UN | إن التحرر الاقتصادي للمرأة يتطلب تعبئة القوى ﻹقامة توازن حتى على مستوى اﻷسرة. |
Señaló también que la expansión de la libertad Económica de las mujeres rusas ayudaría a liberarlas de la carga diaria del trabajo doméstico. | UN | كما ذكرت أن توسيع نطاق الحرية الاقتصادية للمرأة الروسية من شأنه أن يساعد على تحريرها من العب اليومي لﻷعمال المنزلية. |
También es de suma importancia la asistencia Económica de las instituciones financieras internacionales. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أيضا تقديم المساعدة الاقتصادية إلى المؤسسات المالية الدولية. |
En la misma medida en que la represión financiera desalienta el desarrollo de la industria ligera, perjudica la participación Económica de la mujer. | UN | وإلى الحد الذي يؤدي فيه الهضم المالي إلى الحد من نمو الصناعة الخفيفة، فإنه يضير بمشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية. |
En valores absolutos, ese volumen es comparable al del año 1985, cuando la crisis Económica de África llegó a su punto álgido. | UN | وهذا الحجم يماثل باﻷسعار الحقيقية ما كان موجودا في عام ١٩٨٥، حين بلغت اﻷزمة الاقتصادية في أفريقيا نقطة الحضيض. |
Sería engañoso presentar un cuadro sombrío global sobre la situación Económica de África. | UN | وسيكون من التضليل رسم صورة مظلمة شاملة للحالة الاقتصادية في أفــريقيا. |
Me pregunto cómo se reconcilia este concepto de paraíso con la actual situación Económica de Corea del Norte. | UN | وإنني ﻷتساءل كيف لها أن توفق بين مفهوم الجنــة هذا والحالة الاقتصادية الراهنة لكوريا الشمالية؟ |
Esta tabulación facilita información básica sobre la situación Económica de los hogares. | UN | يوفر هذا الجدول معلومات أساسية عن الحالة الاقتصادية لﻷسر المعيشية. |
Señaló también que la expansión de la libertad Económica de las mujeres rusas ayudaría a liberarlas de la carga diaria del trabajo doméstico. | UN | كما ذكرت أن توسيع نطاق الحرية الاقتصادية للمرأة الروسية من شأنه أن يساعد على تحريرها من العب اليومي لﻷعمال المنزلية. |
i) Medios de aumentar la eficiencia Económica de la tecnología espacial y sus aplicaciones; | UN | ' ١ ' سبل ووسائل زيادة الفاعلية الاقتصادية لتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها ؛ |
Es indudable que muchos trabajadores sufrieron grandes penalidades durante la reestructuración que siguió a la crisis Económica de 1998. | UN | والصحيح أن كثيراً من العمال مروا بصعوبات أثناء عمليات إعادة الهيكلة بعد الأزمة الاقتصادية عام 1998. |
Formas de participación Económica de las mujeres | UN | أشكال مشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية |
Es preciso, por otra parte, considerar con prudencia la evolución Económica de esta región. | UN | ويجب، مع ذلك، توخي الحذر فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي في هذه المنطقة. |
La Iniciativa especial y el programa de reforma Económica de Zambia se complementan entre sí. | UN | إن المبادرة الخاصة تكﱢمل برنامج اﻹصلاح الاقتصادي الزامبي مثلما يكمل البرنامج الزامبي المبادرة. |
Se espera que la integración Económica de la región le permita desempeñar un papel significativo en la economía y la integración mundiales. | UN | ومن المأمول فيه أن يساعد التكامل الاقتصادي للمنطقة في تقويتها للقيام بدور مهم في الاقتصاد العالمي وفي التكامل العالمي. |
La autonomía Económica de las mujeres es importante debido a la amenaza de la pobreza, y afecta más a la mujer que al hombre. | UN | إن استقلال المرأة اقتصاديا أمر هام بسبب خطر الفقر الذي يؤثر على المرأة بصورة أكثر حدة من تأثيره على الرجل. |
Subrayó la necesidad de potenciar la autonomía Económica de la mujer como instrumento de responsabilización. | UN | وشدد على ضرورة تعزيز استقلال النساء اقتصادياً بوصفه أداة من أدوات تعزيز مكانتهن. |
En esos congresos se abordaron todos los tipos de violencia (física, sexual, verbal, psicológica o económica) de los que son víctimas las mujeres. | UN | وجرى تناول جميع أشكال العنف التي تتعرض لها المرأة، سواء أكانت جسدية أو جنسية أو شفوية أو نفسية أو اقتصادية. |
La expansión Económica de Guam también ha elevado a un nivel sin precedentes la capacidad local en materia de inversiones. | UN | ١٣ - وأدى أيضا التوسع في اقتصاد غوام إلى زيادة القدرة الاستثمارية المحلية إلى أرقام عالية قياسية. |
Parte de estos desembolsos puede reducirse con una utilización más Económica de los recursos existentes y mejorando la eficiencia del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن تخفيض جزء من هذه المصروفات باستخدام اقتصادي أفضل للموارد المتاحة وتحسين كفاءة منظومة اﻷمم المتحدة ذاتها. |
La ejecución eficaz de un programa de limpieza de los campos de minas es esencial para la recuperación Económica de cualquier país afectado por la guerra. | UN | إن التنفيذ الفعال لبرنامج تنظيف اﻷلغام يعتبر حيويا لانتعاش الاقتصاد في أي بلد أنهكته الحرب. |
Las misiones políticas sobre el terreno suelen ser una forma Económica de promover la prevención de conflictos y la consolidación de la paz. | UN | وكثيرا ما تشكل البعثات السياسية الميدانية طريقة فعالة من حيث التكلفة للترويج لمنع نشوب النزاعات وبناء السلام. |
Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (resolución 59/51 de la Asamblea General) | UN | الصندوق الدولي لإنقاذ بحر الآرال (قرار الجمعية العامة 54/5( |
La forma más Económica de proporcionar ese servicio es mediante la contratación de intérpretes locales por períodos de pocos días, con arreglo a acuerdos de servicios especiales (ASS). | UN | وأكثر الطرق فعالية من حيث التكاليف لتقديم هذه الخدمة هي الاستعانة بمترجمين شفويين محليين ﻷيام قليلة كل مرة بعقود اتفاقات خدمات خاصة. |
iv) examen de las iniciativas del ACNUR para minimizar la repercusión social y Económica de los refugiados sobre los países de acogida en la región de los Grandes Lagos de África; | UN | ' ٤ ' استعراض جهود المفوضية في سبيل التقليل إلى أدنى حد مما للاجئين من أثر اجتماعي واقتصادي في البلدان المضيفة في منطقة البحيرات الكبرى بافريقيا؛ |