"económico a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاقتصادي على
        
    • الاقتصادي في
        
    • الاقتصادية على
        
    • الاقتصادي إلى
        
    • الاقتصادي للناس
        
    • اقتصادية على
        
    • اقتصادي على
        
    • المالية المتصلة
        
    • اقتصاديا إلى
        
    • اقتصادية إلى
        
    • اقتصادي إلى
        
    • اﻻقتصادية من
        
    • بطريقة اقتصادية
        
    • إقتصادية
        
    Sin embargo, la Potencia Administradora entorpece el desarrollo económico a largo plazo de Guam. UN غير أن الدولة القائمة باﻹدارة تعرقل نمو غوام الاقتصادي على المدى الطويل.
    Otro obstáculo resulta del enfoque sectorial que han adoptado estas instituciones y del hecho de que hagan hincapié en el crecimiento económico a expensas de otros aspectos del desarrollo. UN وهناك قيد آخر ينشأ عن النهج القطاعي الذي اعتمدته تلك المؤسسات وتركيزها على النمو الاقتصادي على حساب جوانب أخرى للتنمية.
    También refuerza la dependencia de las importaciones de alimentos y compromete las perspectivas de crecimiento económico a largo plazo. UN كما يزيد ذلك من الاعتماد على استيراد الأغذية ويؤثر على آفاق النمو الاقتصادي في الأجل الطويل.
    El Gobierno adoptó una serie de medidas para alcanzar la estabilidad económica y apoyar el crecimiento económico a mediano plazo. UN وقد اعتمدت الحكومة سلسلة من التدابير الرامية إلى تحقيق الاستقرار الاقتصادي ودعم النمو الاقتصادي في المدى المتوسط.
    Las naciones del mundo se comprometieron a reducir colectivamente la degradación del medio ambiente y, al mismo tiempo, a promover el desarrollo económico a nivel mundial. UN لقد تعهدت دول العالم بخفض التدهور البيئي بشكل جماعي، فيما هي تعزز التنمية الاقتصادية على نطاق عالمي.
    La experiencia demuestra que ningún país ha logrado evolucionar de un proceso de desarrollo que privilegia el crecimiento económico a un círculo virtuoso. UN وتشير الأدلة إلى أنه لم ينجح بلد قط في الانتقال من عمليات التنمية الموجهة نحو النمو الاقتصادي إلى دائرة حميدة.
    Además, no puede buscarse el crecimiento económico a expensas de las generaciones futuras. UN وعلاوة على ذلـك، فإنه لا يمكن السعي إلى تحقيق النمو الاقتصادي على حساب اﻷجيال المقبلة.
    La consideración primordial debería ser siempre ayudar a fortalecer el aumento de la productividad a fin de garantizar el éxito económico a largo plazo. UN وينبغي أن يولى الاعتبار الأكبر دائما إلى المساعدة في تعزيز نمو الإنتاجية من أجل كفالة النجاح الاقتصادي على المدى الطويل.
    El Gobierno tiene por objeto acometer cuestiones relativas a los ingresos y la pobreza mediante el crecimiento económico a nivel de base. UN وترمي الحكومة إلى التصدي لمشكلة الدخل والفقر عن طريق النمو الاقتصادي على مستوى الجماهير.
    Varios países exportadores de petróleo han alcanzado un nivel notable de crecimiento económico a partir de este comercio. UN وقد حقق عدد من البلدان المصدرة للنفط مستويات مذهلة من النمو الاقتصادي على أساس هذه التجارة.
    El conocimiento es la base del progreso tecnológico y la innovación, que son los factores que impulsan el crecimiento económico a largo plazo. UN وتشكل المعرفة الأساس للتقدم والابتكارات في مجال التكنولوجيا وهما القوة الدافعة للنمو الاقتصادي على المدى الطويل.
    La importancia de la empresa para el crecimiento económico a largo plazo salta a la vista. UN واضاف أن أهمية القدرة على تنظيم اﻷعمال التجارية بالنسبة للنمو الاقتصادي في اﻷجل الطويل أمر بديهي.
    El crecimiento económico, a falta de un entorno económico propicio, se verá obstaculizado. UN فالنمو الاقتصادي في ظل غياب بيئة دولية مؤاتية سيتعثر.
    Estos hechos en su conjunto tendrían repercusiones más amplias sobre el crecimiento económico a corto plazo del mundo en su conjunto, pero sobre todo para muchos países en desarrollo. UN ومن شأن هذه الأحداث مجتمعة أن تخلف آثارا أوسع نطاقا على النمو الاقتصادي في المدى القصير بالنسبة للعالم ككل، وخاصة بالنسبة للعديد من البلدان النامية.
    Esas actividades contribuyen a la protección de las vidas humanas, los bienes y el patrimonio económico a escala local, nacional, regional e internacional. UN وتسهم هذه اﻷنشطة في حماية حياة البشر والممتلكات واﻷصول الاقتصادية على الصعد المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية.
    También desea un clima propicio para el desarrollo económico a nivel mundial. UN وهي ترغب أيضا في وجود مناخ يفضي إلى التنمية الاقتصادية على الصعيد العالمي.
    En la actualidad, la mundialización asigna prioridad al desarrollo económico, a expensas del desarrollo social y la conservación ecológica. UN وتعطي العولمة في الوقت الحالي أولوية للتنمية الاقتصادية على حساب التنمية الاجتماعية وحفظ البيئة.
    La UNMIK siguió transfiriendo competencias en el sector económico a las Instituciones Provisionales. UN وواصلت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو نقل الاختصاصات في القطاع الاقتصادي إلى المؤسسات المؤقتة.
    Consciente de la importancia del Mar Caribe para las generaciones presentes y futuras y para el patrimonio, el bienestar económico a largo plazo y el sustento de sus habitantes, así como de la necesidad urgente de que los países de la región adopten medidas apropiadas para su preservación y protección, con el apoyo de la comunidad internacional, UN وإذ تدرك أهمية منطقة البحر الكاريبـي للأجيال الحالية والمقبلة، وأهميتها للتراث، ودوام الرفاه الاقتصادي للناس الذين يعيشون في المنطقة واستمرار سبل عيشهم، والحاجة الملحة إلى أن تخطو بلدان المنطقة الخطوات الملائمة للمحافظة عليها وحمايتها، بدعم من المجتمع الدولي،
    Se debería reducir el consumo excesivo en los países desarrollados, así como asignar un valor económico a la diversidad biológica. UN كما أن الاستهلاك المفرط في البلدان المتقدمة النمو ينبغي خفضه ووضع قيمة اقتصادية على التنوع البيولوجي.
    En la primavera de 2006, se impuso un embargo económico a Georgia. UN وفي ربيع عام 2006، فُرض حظر اقتصادي على جورجيا.
    Las obligaciones contraídas con anterioridad al ejercicio económico a que corresponden de conformidad con el párrafo 3.7 del Reglamento y la regla 103.6, se cargarán a una cuenta de cargo diferido. UN عملا بالمادة 3-7 والقاعدة 103-6، تقيد الالتزامات التي تنشأ قبل الفترة المالية المتصلة بها كحساب دائن مؤجل.
    A la vez, en la última encuesta EMMUS IV se menciona que el 41% de la población tiene acceso económico a los programas y proyectos relacionados con la salud que se llevan a cabo actualmente en el sector de la salud. UN وفي ذات الوقت، جاء في استطلاع EMMUS-IV الأخير أن نسبة 41 في المائة من السكان يستطيعون الوصول اقتصاديا إلى برامج ومشاريع الصحة المنفَذة حاليا على مستوى قطاع الصحة.
    Formulamos estas observaciones totalmente conscientes de que los arrecifes de coral agregan valor económico a nuestra industria turística. UN ونحن ندلي بهذه الملاحظات لمعرفتنا التامة بأن الشُعب المرجانية تضيف قيمة اقتصادية إلى صناعة السياحة في بلدنا.
    Como parte de los estímulos, se otorga un incentivo económico a cerca de 44.000 instructores comunitarios por 30 ó 60 meses. UN وتشمل الحوافز تقديم حافز اقتصادي إلى قرابة 44 ألف مدرس مجتمعي لفترة تتراوح بين 30 و 60 شهرا.
    d) El acceso económico a establecimientos, bienes y servicios de salud (ejemplo: medicamentos gratuitos para niños menores de 5 años, planes de asistencia gratuita para los pobres); UN (د) إمكانية الاستفادة بطريقة اقتصادية من المرافق والسلع والخدمات الصحية (مثلا، الدواء المجاني للأطفال دون سن الخامسة؛ برامج إعفاء العائشين في فقر مدقع من رسوم العلاج الطبي)؛
    Voy a usar estos dos países para plantear un argumento económico a favor de la democracia, no en contra de la democracia. TED فسأستعين بهذين المثالين للأتيان بحجة إقتصادية لصالح الديمقراطية, وليس ضدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus