"económico sostenido y un desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاقتصادي المطرد والتنمية
        
    • اﻻقتصادي المستدام والتنمية
        
    • اقتصادي مطرد وتنمية
        
    • الاقتصادي المتواصل والتنمية
        
    • الاقتصادي المستديم والتنمية
        
    • الاقتصادي المطرد وتنميتها
        
    • اﻻقتصادي الدائم والتنمية
        
    • اقتصادي مستدام وتنمية
        
    En esta segunda hipótesis, el papel del sector público se centraría en la tarea de crear condiciones apropiadas para un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible. UN وسينصب دور القطاع العام، في الاحتمال الثاني، على تهيئة الشروط المناسبة للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة.
    Además, deberían garantizar un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible. UN وينبغي لهذه الجهود أن تكفل النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة.
    Destacando también la necesidad de contar con un entorno nacional e internacional favorable que impulse el desarrollo de los recursos humanos en los países en desarrollo y promueva un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible, UN وإذ تؤكد أيضا على أن هناك حاجة إلى تهيئة بيئة وطنية ودولية مواتية من شأنها أن تعزز تنمية الموارد البشرية في البلدان النامية وتساعد على تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة،
    Al respecto, la Conferencia de El Cairo reviste una gran importancia en lo que se refiere a la formulación de las políticas y los programas en materia de población encaminados a lograr un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible. UN وفي هذا السياق، فإن مؤتمر القاهرة ينطوي على أهمية كبيرة لصياغة سياسات وبرامج في موضوع السكان تستهدف إقامة نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة.
    Con ese propósito, “Un programa de desarrollo” debería ante todo identificar en forma concreta sus objetivos fundamentales, los cuales, en opinión de los países en desarrollo, deberían consistir en la promoción de un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible, incluida la erradicación de la pobreza, y en la búsqueda de un funcionamiento equitativo de la economía mundial. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي لخطة التنمية في المقــــام اﻷول، أن تعيـــن على وجه التحديد أهدافها الرئيسية، التي تعتقد بلدان عدم الانحياز أنها ستعزز النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة، ويشمل ذلك استئصال الفقر والسعــــي إلى تسيير الاقتصاد العالمي على نحو عادل.
    14. A fin de promover un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible, muchas delegaciones subrayaron la importancia de una atmósfera económica internacional favorable. UN ١٤ - وبغية تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، شددت وفود كثيرة على أهمية وجود بيئة اقتصادية دولية داعمة.
    El Sr. KHAN (Pakistán) dice que el desarrollo social se debe basar en un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible. UN ٩٢ - السيد خـان )باكستان(: قال إنه يجب أن تستند التنمية الاجتماعية إلى النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة.
    Informe del Secretario General: reseña general de los principales obstáculos económicos y en materia de políticas que se interponen al logro de un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible equitativos e incluyentes UN تقرير الأمين العام استعراض عام للتحديات الدولية الكبرى في مجالي الاقتصاد والسياسات العامة التي تعترض تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة بصورة عادلة وشاملة للجميع
    59. El fomento de la capacidad productiva es fundamental para promover un crecimiento económico sostenido y un desarrollo incluyente. UN 59- ويُعتبر بناء القدرات الإنتاجية عنصراً أساسياً في دعم النمو الاقتصادي المطرد والتنمية الشاملة.
    9.41 La comunidad internacional ha reconocido el importante papel que los gobiernos y la administración pública pueden desempeñar en la consecución de un desarrollo económico sostenido y un desarrollo sostenible en todos los países. UN ٩-٤١ أصبح المجتمع الدولي يسلم بأهمية الدور الذي يمكن أن تضطلع به الحكومات واﻹدارات العامة على درب تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في جميع البلدان.
    9.41 La comunidad internacional ha reconocido el importante papel que los gobiernos y la administración pública pueden desempeñar en la consecución de un desarrollo económico sostenido y un desarrollo sostenible en todos los países. UN ٩-٤١ أصبح المجتمع الدولي يسلم بأهمية الدور الذي يمكن أن تضطلع به الحكومات واﻹدارات العامة على درب تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في جميع البلدان.
    Al presentar el proyecto de resolución, el Sr. Abdellatif propuso que se eliminaran los corchetes al comienzo y al final de la frase " un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible " , en el decimotercer párrafo del preámbulo y en los párrafos 2 y 20 de la parte dispositiva. UN وفي عرضه لمشروع القرار، اقترح حذف القوسين الموضوعين حول عبارة " لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة " في الفقرة الثالثة عشرة من الديباجة والفقرتين ٢ و ٠٢ من المنطوق.
    Muchos países en desarrollo, en particular los países de bajos ingresos y los menos adelantados, no tienen suficiente capacidad para elaborar marcos normativos adecuados que les permitan beneficiarse del comercio internacional como un instrumento eficaz para garantizar un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible. UN والعديد من البلدان الناميــة، ولا سيمــا البلدان ذات الدخول المتدنية وأقل البلدان نموا، تفتقر إلــى القدرة على إنشاء أطر تشريعية تمكنها من الانتفاع من التجــارة العالمية كأداة فعالة حقا لضمان النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة.
    La cooperación internacional para el desarrollo debe tender a crear un entorno económico internacional que facilite los esfuerzos de los países en desarrollo para lograr un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible. UN وينبغي أن يهدف التعاون الدولي ﻷغراض التنمية إلى إنشاء بيئة اقتصادية دولية تعمل على تيسير جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة.
    Reconociendo que muchos países africanos han hecho progresos importantes en lo que respecta a la creación de un entorno propicio para el logro de un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible, de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y los resultados de las Conferencias de las Naciones Unidas, UN وإذ تسلﱢم بأن بلدانا أفريقية كثيرة قد أحرزت تقدما كبيرا نحو تهيئة بيئة مواتية لتحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة، وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ونتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة،
    Además, deberían suprimirse las palabras " y para lograr verdaderamente un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible " al final del párrafo. UN وباﻹضافة الى ذلك ينبغي حذف عبارة " وفي بلوغ معدل حقيقي من النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة " الواردة في نهاية هذه الفقرة.
    Los Ministros convinieron en la necesidad de prestar ayuda internacional para programas de reforzamiento de la capacidad, a fin de alcanzar un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible, así como en la necesidad de prestar asistencia a los países en que había gran número de refugiados. UN واتفقوا على ضرورة تقديم دعم دولي لبرامج بناء القدرات لتحقيق النمو الاقتصادي المستديم والتنمية المستدامة وتقديم المساعدة للبلدان التي توجد بها أعداد كبيرة من اللاجئين.
    Subrayando que la cooperación Sur-Sur, incluyendo la cooperación técnica y económica entre los países en desarrollo, representa una estrategia viable para que los países en desarrollo traten de alcanzar individual y colectivamente un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible y logren participar en el nuevo sistema económico mundial que se está configurando, UN وإذ تؤكد على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان النامية، يمثل استراتيجية ناجحة للبلدان النامية في تحقيق نموها الاقتصادي المطرد وتنميتها المستدامة، فرادى وجماعات من أجل كفالة مشاركتها في النظام الاقتصادي العالمي الناشئ حديثا،
    Pese a los esfuerzos por lograr un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible, las condiciones en el escenario internacional no han proporcionado el apoyo adecuado. UN وعلى الرغم من الجهود التي بذلت لتحقيق نمو اقتصادي مستدام وتنمية مستدامة، لم توفّر الظروف في الساحة الدولية الدعم الكافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus