"efectiva de los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفعالة لحقوق
        
    • الفعال لحقوق
        
    • الفعلي للحقوق
        
    • الفعلي لحقوق
        
    • الفعلية لحقوق
        
    • فعالة لحقوق
        
    • الفعالة للحقوق
        
    • الفعلية للحقوق
        
    • الفعالين لحقوق
        
    • فعلية لحقوق
        
    La protección efectiva de los derechos humanos exige que exista en la población en general una base de entendimiento y apoyo. UN وتتطلب الحماية الفعالة لحقوق اﻹنسان وجود أساس من الفهم والدعم لدى الجماهير.
    En el curso del último decenio se ha reconocido el vínculo que existe entre la aplicación efectiva de los derechos humanos y la realización del derecho al desarrollo. UN وخلال العقد الماضي، تم الاعتراف بترابط الممارسة الفعالة لحقوق الإنسان والتمتع بالحق في التنمية.
    Igualmente, no se solían individualizar los factores o las dificultades que impedían avanzar hacia la realización efectiva de los derechos del niño. UN وبالمثل، لا تحدد هذه التقارير عادة العوامل أو الصعوبات التي تعترض سبيل اﻹعمال الفعال لحقوق الطفل.
    La experiencia ya obtenida demuestra que la aplicación efectiva de los derechos humanos se ve muy facilitada por las actividades in situ. UN والخبرة المكتسبة حتى اﻵن تثبت أن اﻷنشطة المنفذة في المكان المناسب تسهل بدرجة كبيرة اﻹعمال الفعال لحقوق الانسان.
    La promoción efectiva de los derechos políticos y civiles depende de que se garanticen condiciones de vida decentes a todas las personas. UN وإن التعزيز الفعلي للحقوق السياسية والمدنية يتوقف على كفالة ظروف معيشية ملائمة لكل الناس.
    De ser así, el Comité habría estado en mejores condiciones de evaluar la situación efectiva de los derechos humanos en el país. UN وأردف قائلاً إن ذلك كان سيجعل اللجنة أكثر قدرة على تقييم الوضع الفعلي لحقوق اﻹنسان في البلد.
    139. La legislación en materia de derechos humanos por sí sola nunca es suficiente para asegurar una protección efectiva de los derechos humanos. UN ٩٣١ ـ وقوانين حقوق اﻹنسان في حد ذاتها لا تكفي مطلقا للحماية الفعلية لحقوق اﻹنسان.
    También se ha establecido una comisión nacional para asegurar la ejecución del Plan de Acción Nacional para la protección efectiva de los derechos del niño en la forma prevista en la Convención. UN كما أنشئت لجنة وطنية لضمان تنفيذ خطط العمل الوطنية لتوفير حماية فعالة لحقوق الطفل على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    ii) Protección efectiva de los derechos y el legado cultural de las minorías UN ' 2` الحماية الفعالة لحقوق الأقليات والإرث الثقافي
    Como es obvio, la protección efectiva de los derechos humanos requiere de una fuerte instancia jurisdiccional que garantice su vigencia. UN وكما هو واضح، فإن الحماية الفعالة لحقوق الإنسان تحتاج إلى وجود هيئة قضائية قوية لضمان تطبيقها.
    El Comité observa también que aún no se ha aprobado una ley adecuada para asegurar la protección efectiva de los derechos de la mujer respecto de la tierra. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه لم يتم بعد إقرار تشريع ملائم يكفل الحماية الفعالة لحقوق المرأة في ملكية الأرض.
    La cooperación internacional objetiva, imparcial y no selectiva sigue siendo la única vía para la protección efectiva de los derechos humanos. UN ويظل التعاون الدولي القائم على أساس الموضوعية والنزاهة وعدم الانتقائية هو السبيل الوحيد للحماية الفعالة لحقوق الإنسان.
    La reacción de un gobierno ante las violaciones de los derechos humanos cometidas, por acción u omisión, por sus agentes demuestra claramente si está dispuesto a velar por una protección efectiva de los derechos humanos. UN فطريقة استجابة الحكومات لانتهاكات حقوق الانسان التي يرتكبها عملاؤها، سواء بالفعل أو بالامتناع عن الفعل، تبرز بوضوح درجة استعدادها لضمان الحماية الفعالة لحقوق الانسان.
    El Comité reconoce que la herencia de algunas actitudes y tradiciones de este período dificultan la aplicación efectiva de los derechos del niño. UN وتسلم اللجنة بوجود تراث متبق ﻷوضاع وتقاليد معينة من هذه الفترة يعطل التنفيذ الفعال لحقوق الطفل.
    Igualmente, no se solían individualizar los factores o las dificultades que impedían avanzar hacia la realización efectiva de los derechos del niño. UN وبالمثل، لا تحدد هذه التقارير عادة العوامل أو الصعوبات التي تعترض سبيل اﻹعمال الفعال لحقوق الطفل.
    Además, si las Naciones Unidas no logran asegurar la aplicación efectiva de los derechos humanos en todas partes se vulnera la credibilidad de la Organización. UN وفضلا عن هذا، من الممكن أن يضعف ذلك من مصداقية اﻷمم المتحدة إذا أخفقت في ضمان اﻹعمال الفعال لحقوق اﻹنسان في كل مكان.
    iii) El ACNUR seguirá dedicándose a la cuestión de la aplicación efectiva de los derechos de los refugiados. UN ' ٣ ' ستواصل المفوضية أعمالها بشأن مسألة اﻹعمال الفعال لحقوق اللاجئين.
    Pide también al Estado Parte que en su segundo informe periódico incluya más información sobre la práctica y la aplicación efectiva de los derechos garantizados por el Pacto y datos sobre las medidas adoptadas con respecto a estas observaciones finales. UN كما تطلب من الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري الثاني مزيدا من المعلومات عن الممارسة الحالية والتنفيذ الفعلي للحقوق التي يضمنها العهد وأن تدرج فيه معلومات عن اﻹجراءات المتخذة فيما يخص هذه الملاحظات الختامية.
    Subprograma 2 Aplicación efectiva de los derechos de los refugiados UN البرنامج الفرعي ٢- اﻹعمال الفعلي لحقوق اللاجئين
    Por ello, considera urgente que se logre en todas partes la igualdad efectiva de los derechos de la persona. UN وهو يرى في هذا الصدد، أن الحاجة تمس إلى تحقيق المساواة الفعلية لحقوق الفرد في كل مكان.
    Sin embargo, ninguno de estos objetivos puede lograrse sin una protección efectiva de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN بيد أنه لن يتأتَّى بلوغ أي من هذه الأهداف دون حمايةٍ فعالة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Las autoridades, tanto en la Federación como en la República Srpska, han adoptado pocas medidas para velar por la protección efectiva de los derechos y libertades que se enuncian en la Convención Europea de Derechos Humanos. UN وقد اتخذ عدد قليل من التدابير من جانب سلطات أي من الاتحاد وجمهورية صربسكا أو كليهما من أجل ضمان توفير الحماية الفعالة للحقوق والحريات المحددة في الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    Mi Gobierno espera que, con el establecimiento de esta comisión, se fortalezca la protección efectiva de los derechos fundamentales de los ciudadanos, que ya les han sido otorgados en virtud de la Constitución. UN وبإنشاء هذه اللجنة تأمل الحكومة، أن تعزز الحماية الفعلية للحقوق اﻷساسية لمواطنيها التي يمنحها لهم الدستور بالفعل.
    El diálogo constructivo y la cooperación deben seguir guiando el camino hacia una promoción y protección efectiva de los derechos humanos. UN ويتعين أن يظل الحوار البنّاء والتعاون هادياً للتعزيز والحماية الفعالين لحقوق الإنسان.
    La nueva ley prevé la especialización de los tribunales, lo que permitirá garantizar la defensa efectiva de los derechos y libertades de los ciudadanos. UN هذا القانون المنقح يقضي بتخصص المحاكم، مما يضمن توفير حماية فعلية لحقوق وحريات المواطنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus