"efectiva en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفعالة في
        
    • فعال في
        
    • الفعال في
        
    • بصورة فعالة في
        
    • الفعّالة في
        
    • تنفيذا فعاﻻ من
        
    • حقيقية في الحكم أمام
        
    • فعلياً في
        
    • فعالة في تحقيق
        
    También mencionó varios casos que tenían que ver con el derecho a una participación efectiva en la vida cultural, religiosa, social, económica y pública. UN كما ذكر حالات شتى تتعلق باحترام الحق في المشاركة الفعالة في الحياة الثقافية والدينية والاجتماعية والاقتصادية والعامة.
    Subrayó la necesidad de su participación efectiva en la adopción de decisiones. UN وأكدت على ضرورة مشاركتهم الفعالة في عمليات اتخاذ القرارات.
    El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas debería desempeñar una función efectiva en la solución de esta crisis de conformidad con las responsabilidades que le confiere la Carta de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يقوم مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بدور فعال في حل هذه الأزمة طبقاً لمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Es un proceso que ha mejorado las perspectivas de lograr adelantos tecnológicos y una integración efectiva en la economía internacional. UN فلقد وسَّعت آفاق التقدم التكنولوجي وآفاق الاندماج الفعال في الاقتصاد العالمي.
    Por otro lado, procuran reajustar sus políticas y su capacidad para integrarse de manera efectiva en la economía mundial. UN وهي من جهة أخرى تسعى إلى تكييف سياساتها ومهاراتها لتندمج بصورة فعالة في الاقتصاد العالمي.
    La participación efectiva en la gobernanza requiere tanto una demanda de participar como la capacidad para hacerlo. UN و تستوجب المشاركة الفعالة في الإدارة أن يكون هناك إقبال على المشاركة والقدرة على القيام بها.
    Se ha compilado un manual de formación y se está aumentando la capacidad de las mujeres a fin de promover su participación efectiva en la vida pública. UN وتم إعداد كتيب تدريبي وتعزيز قدرات المرأة لتشجيعها على المشاركة الفعالة في الحياة العامة.
    La educación de calidad, tanto dentro como fuera del aula, es un elemento fundamental para la participación efectiva en la economía mundial. UN والتعليم الجيد، داخل فصول الدراسة وخارجها أيضا، محدد رئيسي من محددات المشاركة الفعالة في الاقتصاد العالمي.
    Nota de la Experta independiente sobre cuestiones de las minorías, Sra. Gay McDougall, con respecto a las minorías y su participación efectiva en la vida económica UN مذكرة من الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات، غاي ماكدوغال، بشأن الأفضليات والمشاركة الفعالة في الحياة الاقتصادية
    Proyecto de recomendaciones sobre las minorías y su participación efectiva en la vida económica UN مشروع توصيات بشأن الأقليات والمشاركة الفعالة في الحياة الاقتصادية
    Nota de la Experta independiente sobre cuestiones de las minorías, Sra. Gay McDougall, con respecto a las minorías y su participación efectiva en la vida económica UN مذكرة من الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات، غاي ماكدوغال، بشأن الأقليات والمشاركة الفعالة في الحياة الاقتصادية
    Sólo una presencia internacional efectiva en la región facultada para vigilar y contener la violencia puede lograr este objetivo. UN فلا يمكن بلوغ هذا الهدف إلا بوجودٍ دولي فعال في المنطقة يخول سلطة رصد استخدام العنف والحد منه.
    Sólo una presencia internacional efectiva en la región facultada para vigilar y contener la violencia podrá lograr este objetivo. UN ولا يمكن بلوغ هذا الهدف إلا بوجود دولي فعال في المنطقة لديه القدرة على الرصد والتقليل من استخدام العنف.
    Celebro el llamamiento de la Asamblea General a que los derechos humanos se integren de manera efectiva en la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وإنـي أشيد بدعوة الجمعية العامة إلى كفالة تعميم مراعاة حقوق الإنسان بشكل فعال في خطة التنمية لمـا بعد عام 2015.
    Es un proceso que ha mejorado las perspectivas de lograr adelantos tecnológicos y una integración efectiva en la economía internacional. UN فلقد وسَّعت آفاق التقدم التكنولوجي وآفاق الاندماج الفعال في الاقتصاد العالمي.
    Es un proceso que ha mejorado las perspectivas de lograr adelantos tecnológicos y una integración efectiva en la economía internacional. UN فلقد وسَّعت آفاق التقدم التكنولوجي وآفاق الاندماج الفعال في الاقتصاد العالمي.
    Partiendo de un estudio de ese tipo, se podrá elaborar una teoría sobre ese proceso mundial e indicar medidas prácticas que podrían adoptar esos países y la comunidad internacional para lograr su integración efectiva en la economía mundial. UN وعلى أساس تلك الدراسة يمكن وضع نظرية لتلك العملية العالمية وتقديم اقتراحات بشأن التدابير العملية التي يمكن أن تتخذها تلك البلدان وللمجتمع الدولي لضمان الدمج الفعال في الاقتصاد العالمي.
    Además de las disposiciones institucionales, se armonizarán las políticas nacionales y regionales de apoyo a la integración regional y se promoverá la relación entre el proceso de integración regional y la necesidad de participación efectiva en la economía mundial. UN وبالإضافة إلى الترتيبات المؤسسية، ستتم مواءمة السياسات الوطنية والإقليمية لدعم التكامل الإقليمي ولخلق وصلة بينية متينة بين عملية التكامل الإقليمي وضرورة المشاركة بصورة فعالة في الاقتصاد العالمي.
    Además de las disposiciones institucionales, se armonizarán las políticas nacionales y regionales de apoyo a la integración regional y se promoverá la relación entre el proceso de integración regional y la necesidad de participación efectiva en la economía mundial. UN وبالإضافة إلى الترتيبات المؤسسية، ستتم مواءمة السياسات الوطنية والإقليمية لدعم التكامل الإقليمي ولخلق وصلة بينية متينة بين عملية التكامل الإقليمي وضرورة المشاركة بصورة فعالة في الاقتصاد العالمي.
    :: Participación efectiva en la adopción de decisiones a nivel nacional UN :: المشاركة الفعّالة في صنع القرار على الصعيد المحلي
    Por último, en cuanto a la conclusión de que el caso de los autores no fue objeto de ninguna revisión efectiva en la Corte Suprema, que prácticamente excluyó la presentación de cualquier prueba nueva, el Estado Parte sostiene que esa Corte no es un investigador judicial de hechos ni tiene la obligación de repetir el proceso ante los tribunales de primera instancia. UN وأخيراً، فيما يتعلق بالاستنتاج القائل بأن أصحاب البلاغ لم يستفيدوا من إعادة نظر حقيقية في الحكم أمام المحكمة العليا، التي منعت عملياً تقديم أي دليل جديد، تدفع الدولة الطرف بأن مهمة هذه المحكمة ليست " تقرير " الوقائع وليست ملزمة بتكرار المرافعات التي أجريت أمام المحاكم الابتدائية.
    4. Valor y contenido de la educación multicultural para fomentar el entendimiento y la tolerancia recíprocos, y función de las políticas educativas en lo que respecta a garantizar la participación efectiva en la sociedad de las personas pertenecientes a minorías UN ٤- قيمة وفحوى التعليم القائم على تعدد الثقافات تشجيعاً للتفاهم والتسامح المتبادل، ودور السياسات التعليمية في كفالة اشتراك اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات اشتراكاً فعلياً في المجتمع
    15. Observa el importante papel que puede desempeñar una presencia policial efectiva en la estabilización de Mogadiscio, destaca la necesidad de seguir desarrollando una fuerza de policía somalí eficaz y acoge con satisfacción el deseo de la Unión Africana de establecer un componente operacional de policía dentro de la AMISOM; UN 15 - يلاحظ الدور المهم الذي يمكن أن تؤديه شرطة فعالة في تحقيق الاستقرار في مقديشو، ويؤكد ضرورة الاستمرار في تطوير قوات شرطة صومالية فعالة، ويرحب برغبة الاتحاد الأفريقي في تكوين عنصر شرطة يضطلع بعملياته ضمن إطار بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus