Se destacó, además, que el ejercicio de la jurisdicción nacional comprendía las decisiones de no incoar proceso judicial. | UN | وجرى التشديد كذلك على أن ممارسة الولاية القضائية الوطنية تشمل اتخاذ قرارات بعدم إقامة الدعوى. |
El ejercicio de la jurisdicción penal extraterritorial debe fundamentarse en leyes internas que la autoricen. | UN | ويجب أن تستند ممارسة الولاية القضائية الجنائية خارج الإقليم إلى قوانين داخلية مخوِّلة. |
Las cláusulas de solución de controversias de los tratados deben permitir el ejercicio de la jurisdicción de la Corte. | UN | وينبغي أن تتيح اﻷحكام المتعلقة بتسوية النزاعات من المعاهدات ممارسة الولاية القضائية للمحكمة. |
Propuesta presentada por Cuba: definición del crimen de agresión y condiciones para el ejercicio de la jurisdicción | UN | اقتراح مقدم من كوبا: تعرف جريمة العدوان وشروط ممارسة الاختصاص |
Entre los nuevos temas elegidos por la Comisión, su delegación atribuye especial importancia a los relacionados con el ejercicio de la jurisdicción estatal con una dimensión internacional, que integran un bloque diferenciado dentro de los temas seleccionados. | UN | ومن بين المواضيع الجديدة التي اختارتها اللجنة، يولي وفد أسبانيا اهتماما خاصا بالمواضيع التي تتصل بممارسة الولاية القضائية للدول مع توفر بُعد دولي، مما يشكل مجموعة متميزة في نطاق المواضيع المختارة. |
La delegación de Finlandia no ve la necesidad de establecer un nuevo mecanismo para regular el ejercicio de la jurisdicción universal. | UN | 29 - وخلصت إلى القول بأن وفدها لا يرى حاجة لإنشاء آلية تنظيمية جديدة لممارسة الولاية القضائية العالمية. |
No obstante, ello no significa que el ejercicio de la jurisdicción universal sea fácil de resolver. | UN | لكن هذا لا يعني أن ممارسة الولاية القضائية العالمية ستكون مسألة سهلة. |
Entre los obstáculos que se oponen al ejercicio de la jurisdicción universal figura la cuestión de la aplicación de la inmunidad soberana. | UN | وفي جملة العقبات التي تواجه ممارسة الولاية القضائية العالمية مسألة تطبيق الدفع بالحصانة السيادية. |
Se necesitan principios que orienten y, al propio tiempo, impartan una mayor coherencia y legitimidad al ejercicio de la jurisdicción universal. | UN | ومن الضروري وضع مبادئ لتوجيه ممارسة الولاية القضائية العالمية ولإضفاء مزيد من الاتساق والشرعية عليها. |
El Estado, cuando sea necesario, sancionará leyes nacionales que autoricen el ejercicio de la jurisdicción universal y la aplicación de los presentes Principios. | UN | ينبغي للدولة أن تسن، عند الاقتضاء، تشريعات وطنية تمكِّـنها من ممارسة الولاية القضائية العالمية وإنفاذ هذه المبادئ. |
En el Principio 11 se insta a los poderes legislativos a que sancionen leyes que den cabida al ejercicio de la jurisdicción universal. | UN | ويدعو المبدأ 11 الجهات التشريعية إلى سن قوانين تمكن من ممارسة الولاية القضائية العالمية. |
En la actualidad no hay ningún convenio o convención que prevea el ejercicio de la jurisdicción universal sobre los crímenes de lesa humanidad. | UN | ولا يوجد حاليا في القوانين الناشئة عن الاتفاقيات ما ينص على ممارسة الولاية القضائية العالمية على الجرائم ضد الإنسانية. |
Nuestra esperanza es que estos Principios proporcionen mayor claridad y orden al ejercicio de la jurisdicción universal para instar de ese modo a su utilización razonable y responsable. | UN | ويحدونا أمل في أن تلقي هذه المبادئ مزيدا من الوضوح والتنظيم على ممارسة الولاية القضائية العالمية وأن تشجع بذلك على استخدامها بشكل معقول ومسؤول. |
El ejercicio de la jurisdicción por Estados distintos del Estado receptor plantea numerosos problemas que no son exclusivos del entorno de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتطرح ممارسة الولاية القضائية من جانب دول غير الدولة المضيفة العديد من التحديات التي لا تنفرد بها بيئة حفظ السلام. |
ejercicio de la jurisdicción en el territorio de otro Estado parte | UN | ممارسة الولاية القضائية في إقليم دولة طرف أخرى |
Por consiguiente, una medida extraterritorial que esté en conflicto directo con el derecho penal del Estado territorial no sería aplicada por el tribunal competente aun cuando éste determinara que el ejercicio de la jurisdicción era razonable. | UN | ولذلك فلن تطبق المحكمة المختصة تدبيراً من التدابير الخارج إقليمية يتعارض مباشرة مع قانون جنائي للدولة الإقليمية، حتى لو قررت هذه المحكمة أن تأكيد الأحقية في ممارسة الولاية القضائية معقول. |
B. La extraterritorialidad y los límites que fija el derecho internacional al ejercicio de la jurisdicción | UN | باء - تجــاوز الاختصــاص القضائــي للنطـــاق الوطني والقيــود التــي يفرضهــا القانــون الدولــي على ممارسة الاختصاص |
m) Cuestiones relacionadas con el ejercicio de la jurisdicción en la Antártida. | UN | ميم - المسائل المتصلة بممارسة الولاية القضائية في أنتاركتيكا. |
Los tipos de relación que pueden constituir una base suficiente para el ejercicio de la jurisdicción extraterritorial están reflejados en los principios generales de derecho internacional que rigen el ejercicio de esa jurisdicción por el Estado. | UN | وأنواع الروابط التي قد تشكل أساساً كافياً لممارسة الولاية القضائية الخارج إقليمية ترد في المبادئ العامة للقانون الدولي التي تنظم ممارسة الدولة لهذه الولاية. |
5. El presente Convenio no excluye el ejercicio de la jurisdicción penal establecida por un Estado Parte de conformidad con su legislación interna. | UN | ٥ - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أي ولاية جنائية تقررها دولة طرف وفقا لقانونها الداخلي. |
9. Sírvanse indicar cualesquiera otras medidas en el plano nacional, incluso de carácter legislativo, judicial y administrativo, que establezcan otras normas relativas al ejercicio de la jurisdicción penal por el Estado Parte. | UN | 9- ويُرجى ذكر أية تدابير أخرى اتخذتها الدولة الطرف على الصعيد الوطني بهدف إقامة قوانين أخرى تتعلق بولايتها القضائية في الميدان الجنائي بما في ذلك التدابير التشريعية والقضائية والإدارية. |
Esa cooperación podría servir para facilitar el ejercicio de la jurisdicción por parte del Estado de la nacionalidad. | UN | ويمكن أن يساعد هذا التعاون في تيسير ممارسة دولة الجنسية للولاية القضائية. |
En varios Estados miembros de la Unión Africana se prevé el ejercicio de la jurisdicción universal en los casos de piratería, genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra. | UN | 101 - تنص بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي على تطبيق الولاية القضائية العالمية على القرصنة والإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
ii) Consecuencias en cuanto a la admisibilidad: el principio como condición para el ejercicio de la jurisdicción en todos los casos y no como facultad discrecional que se ha de ejercer en ciertos casos; | UN | ' ٢ ' النتائج بالنسبة لجواز قبول الدعوى: مسألة التعبير عن المبدأ كشرط بالنسبة لممارسة الاختصاص في كل حالة وليس كسلطة تقديرية تمارس في حالات بعينها؛ |
En lo que concierne al estado de emergencia, sería interesante saber cuál es el reparto de competencias entre civiles y militares, y si la competencia militar se limita a poderes de policía o si incluye el ejercicio de la jurisdicción militar. | UN | وفيما يتعلق بحالة الطوارئ فإن من المهم معرفة ما هو توزيع الصلاحيات بين السلطات المدنية والعسكرية وما إذا كانت الصلاحية العسكرية تقتصر على سلطات الشرطة أم إذا كانت تشمل ممارسة اختصاص القضاء العسكري. |
Sin embargo, una vez adoptada esa decisión, el ejercicio de la jurisdicción por el tribunal debe mantenerse libre de influencias políticas. | UN | ولكن من الواجب فور إصدار هذا القرار أن تظل ممارسة ولاية المحكمة حرة من أي نفوذ سياسي. |
Asimismo, saludamos la inclusión de la definición y las condiciones del ejercicio de la jurisdicción del crimen de agresión. | UN | كما تثني على إدراج تعريف لجريمة العدوان والظروف التي يجوز للمحكمة في ظلها ممارسة ولايتها القضائية على تلك الجريمة. |
Las decisiones emitidas por los tribunales superiores regionales en ejercicio de la jurisdicción de los tribunales de primera instancia federales son recurribles ante el Tribunal Supremo Regional. | UN | والقرارات التي تصدرها محكمة عالية إقليمية تمارس اختصاص المحاكم الابتدائية الاتحادية يمكن استئنافها أمام المحكمة العليا الإقليمية. |
Sobre esta base, la no invocación de la inmunidad por el Estado del funcionario, cuando se trata del ejercicio de la jurisdicción penal extranjera en relación con el jefe de ese Estado, o el jefe de gobierno o el ministro de relaciones exteriores, no significa que consienta en que se ejerza la jurisdicción penal extranjera contra ese funcionario y, por consiguiente, que renuncie a la inmunidad. | UN | وتبعا لهذا الفهم، إذا لم تحتجَّ دولة المسؤول بالحصانة في وضع تمارس فيه ولاية قضائية جنائية أجنبية ضد رئيس تلك الدولة أو رئيس حكومتها أو وزير خارجيتها، فإن ذلك لا يعني أن الدولة تقبل أن تُمارَس الولاية القضائية الجنائية إزاء ذلك الشخص، ومن ثَم فالأمر لا يعني أنها تقبل التنازل عن الحصانة. |