"ejerciendo presión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ممارسة الضغط
        
    • الضغط من
        
    • ممارسة الضغوط
        
    • بالضغط
        
    • ضغطاً
        
    • ممارسة ضغوط
        
    • ضغطها
        
    • فرض ضغوط
        
    • في الضغط
        
    • أنشطة استقطاب الدعم
        
    • تضغط
        
    • بممارسة الضغط
        
    • تمارس ضغوطا
        
    • عن طريق الضغط
        
    • تفرض ضغوطاً
        
    También exhorto a los países con la capacidad para hacerlo a que sigan ejerciendo presión sobre ellos en ese sentido. UN كما أهيب بالبلدان التي تمتلك القدرة على ممارسة الضغط عليهم في هذا الاتجاه أن تواصل القيام بذلك.
    Por el contrario, continúa ejerciendo presión sobre el Gobierno democrático de Albania. UN بل على العكس راح الجانب اليوناني يواصل ممارسة الضغط على الحكومة اﻷلبانية الديمقراطية.
    El orador insta al Comité a que continúe ejerciendo presión para que se terminen de cumplir las disposiciones de la resolución. UN وحث اللجنة على مواصلة الضغط من أجل تحقيق الالتزام الكامل بالقرار.
    :: ejerciendo presión sobre los gobiernos y entidades internacionales a fin de que aumenten los recursos y promuevan las investigaciones; UN :: ممارسة الضغوط على الحكومات والوكالات الدولية لزيادة الموارد وتكثيف البحوث؛
    Varios representantes recalcaron la función que podían desempeñar los sindicatos en la promoción de la igualdad salarial ejerciendo presión para la promulgación de leyes salariales igualitarias eficaces y el planteamiento de los casos pertinentes ante los tribunales laborales. UN وأكد عدة ممثلين دور النقابات في تعزيز المساواة في اﻷجر بالضغط من أجل سن تشريع فعال للقيمة المتساوية ورفع القضايا ذات الصلة الى محاكم العمل.
    Ello frenaría la tendencia hacia la urbanización en los países afectados, que está ejerciendo presión sobre los servicios públicos de esos países. UN وهذا من شأنه أن يبطئ عملية الحضرنة الجارية في البلدان المعنية والتي تمارس ضغطاً على الخدمات العامة في هذه البلدان.
    El Consejo siguió ejerciendo presión sobre todas las partes congoleñas para que siguieran plenamente comprometidos con el proceso de paz del Acuerdo Global e Inclusivo. UN وواصل المجلس ممارسة الضغط على كل الأطراف الكونغولية لكي تبقى على التزامها التام بعملية السلام التي ينص عليها الاتفاق العام والشامل.
    El Relator Especial cree que la comunidad internacional debe mantenerse vigilante y seguir ejerciendo presión para que se resuelva este problema puramente humanitario. UN ويرى المقرر الخاص أن على المجتمع الدولي أن يبقى متيقظاً وأن يدأب في ممارسة الضغط لإيجاد حل لهذه القضية الإنسانية المحض.
    En ese sentido, exhortamos a las Naciones Unidas a que sigan ejerciendo presión en favor de la descolonización de todas las naciones de la región del Pacífico. UN وفي ذلك الصدد، نناشد الأمم المتحدة مواصلة ممارسة الضغط من أجل إنهاء الاستعمار لجميع الدول في منطقة المحيط الهادئ.
    La comunidad internacional deberá mantenerse alerta y seguir ejerciendo presión sobre ese país. UN وينبغي أن يظل المجتمع الدولي يقظا وأن يواصل ممارسة الضغط على ذلك البلد.
    Si algunos sectores de la secretaría del OIEA que están obsesionados por las antiguas formas de pensar continúan ejerciendo presión con la excusa de la reunión y organización internacionales, la situación se complicará aún más. UN " وإذا حاولت بعض أوساط أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي تستحوذ عليها طريقة التفكير القديمة، اللجوء الى ممارسة الضغط خلال الاجتماع والتنظيم الدوليين كوسيلة نفعية، فإن الحالة ستزيد تعقيدا.
    La comunidad internacional debe seguir ejerciendo presión sobre los miembros de la Presidencia de Bosnia para que transformen en acuerdos concretos los compromisos políticos que contrajeron, los últimos de ellos en la Conferencia de París. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل ممارسة الضغط على أعضاء هيئة الرئاسة البوسنية ليقوموا بترجمة الالتزامات السياسية التي التزموا بها، مؤخرا جدا في مؤتمر باريس الى اتفاقات ملموسة.
    El ACNUDH continúa ejerciendo presión para que se investiguen a fondo todas esas muertes. UN وتواصل مفوضية حقوق الإنسان الضغط من أجل إجراء تحقيقات تامة في جميع حالات الوفاة.
    A la luz de ello, es importante que se siga ejerciendo presión sobre el Gobierno de Sudáfrica y que se preste asistencia a las fuerzas que luchan contra el apartheid. UN وفي ضوء ذلك، فإنه من اﻷهمية بمكان الاستمرار في ممارسة الضغوط على حكومة جنوب افريقيا، والاستمرار في تقديم المساعدة الى القوى المناهضة للفصل العنصري.
    No obstante, pese a todo ello, la comunidad internacional debe seguir ejerciendo presión. UN " ولكن، على المجتمع الدولي أن يستمر بالضغط والدفع بالرغم من ذلك.
    Los vientos laterales golpean al edificio en un ángulo ejerciendo presión en dos lados sujetados por una sola esquina. Open Subtitles كمقارنة، عن إذنك تقوم الرياح المتعامدة بضرب المبنى في زاوية معينة مسببةً ضغطاً على الجانبين ومرتكز على ركن واحد
    Con tal fin se está ejerciendo presión internacional sobre los serbios de Bosnia y las autoridades de Belgrado. UN ولتحقيق هذه الغاية، تجرى اﻵن ممارسة ضغوط دولية كاملة على الصرب البوسنيين وعلى السلطات في بلغراد.
    Esto demuestra que los Estados Unidos estaban ejerciendo presión sobre la parte palestina para que aceptara las exigencias israelíes, en lugar de presionar a Israel. UN وهذا دليل على أن الولايات المتحدة كانت تمارس ضغطها على الطرف الفلسطيني لينصاع للمطالب اﻹسرائيلية، بدلا من أن تضغط على إسرائيل.
    c) Seguir ejerciendo presión política en los Estados interesados y los miembros de grupos armados con base en la zona oriental de la República Democrática del Congo a fin de limitar su capacidad de seguir reuniendo fondos, que contribuye a la persistencia de las violaciones de los derechos humanos; UN " (ج) مواصلة فرض ضغوط سياسية على الدول المعنية وأفراد الجماعات المسلحة المتخذة قواعدها في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية لتقليص قدرتها على مواصلة جمع الأموال، الذي يسهم في استمرار انتهاكات حقوق الإنسان؛
    La UNMIBH sigue cooperando con la Oficina del Alto Representante ejerciendo presión sobre las autoridades cantonales para que adopten las medidas procedentes. UN وتواصل البعثة التعاون مع مكتب الممثل السامي في الضغط على سلطات المقاطعة لاتخاذ اﻹجراء المناسب.
    Durante el período a que corresponde el documento de trabajo, el Gobierno y el representante de Samoa Americana ante la Cámara de Representantes, continuaron ejerciendo presión para que se protegiera la industria del atún del Territorio mediante una serie de medidas entre las que destaca la ampliación de las bonificaciones fiscales, las subvenciones y otros incentivos. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الحكومة ومندوب ساموا الأمريكية في مجلس النواب أنشطة استقطاب الدعم من أجل حماية صناعة التونة في الإقليم من خلال مجموعة من التدابير منها توسيع نطاق الإعفاءات الضريبية، والهبات، وغيرها من الحوافز.
    Pero lo que estamos pidiendo en respuesta a esa situación es que el Consejo de Seguridad asuma su responsabilidad ejerciendo presión sobre el Gobierno del Sudán para que éste haga algo muy simple: entregar a Etiopía los tres terroristas que han encontrado refugio en el Sudán. De conformidad con el Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas, hemos hecho nuestro máximo esfuerzo por resolver esta controversia. UN وما نطلبه استجابة لذلك هو أن يتحمل مجلس اﻷمن مسؤوليته بممارسة الضغط على الحكومة السودانية كي تقوم بأمر بسيط جدا: تسليم الارهابيين الثلاثة الذين سُمح لهم بالاختباء في السودان إلى اثيوبيا، وقد حاولنا وفقا للمادة ٣٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة أن نبذل ما في وسعنا لحل هذا النزاع.
    Pese a ello, los Estados Unidos siguen ejerciendo presión y recurriendo a diferentes subterfugios con el fin de socavar la voluntad del pueblo de Puerto Rico. UN ومع ذلك، ظلت الولايات المتحدة تمارس ضغوطا وتحاول، بمكائد مختلفة، توهين عزيمة شعب بورتوريكو.
    Todo intento de amedrentar al pueblo de la República Popular Democrática de Corea ejerciendo presión sobre éste so pretexto de la cuestión nuclear resulta anacronismo. UN وإن أية محاولة ﻹخافة شعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن طريق الضغط عليه تحت ستار المسألة النووية تنطوي على مفارقة تاريخية.
    Desde una perspectiva medioambiental, observó que la urbanización estaba ejerciendo presión no sólo en el medio ambiente local, sino también en el mundial. UN وفي ملاحظة بيئية، أشار إلى أن الحضرنة لا تفرض ضغوطاً على البيئات المحلية فحسب، بل على البيئات العالمية أيضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus