"ejerza su derecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ممارسة حقه
        
    • ممارسة حقهم
        
    • لحقه
        
    • ممارسة حقها
        
    • بممارسة حقه
        
    • يمارس حقه
        
    • تمارس حقها
        
    • بممارسة حقها
        
    • لحقها
        
    • لحقهم
        
    • تمارس حقوقها
        
    • الحصول على حقه
        
    Además de esa acusación, el Sr. Gonçalves también exhortó al pueblo de Timor Oriental a que ejerza su derecho a la libre determinación. UN وباﻹضافة الى هذا الاتهام، حث السيد غونسالفس أيضا شعب تيمور الشرقية على ممارسة حقه في تقرير المصير.
    Al hacerlo, Indonesia tiene manifiestamente como objetivo impedir que el pueblo timorense ejerza su derecho a la libre determinación. UN وبذلك فإن هدف إندونيسيا بوضوح هو منع الشعب التيموري من ممارسة حقه في تقرير المصير.
    Nunca se ha determinado que las bases militares establecidas en Guam impiden que la población del territorio ejerza su derecho a la libre determinación. UN وأضاف أنه لم يتم مطلقا إثبات أن القواعد العسكرية الموجودة في غوام تمنع سكان اﻹقليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    Percibió un consenso en la comunidad internacional sobre la necesidad de lograr una solución para el problema del Sáhara Occidental a la mayor brevedad posible a fin de permitir que el pueblo del Sáhara Occidental ejerza su derecho a la libre determinación. UN وقد توخى الوصول إلى توافق في الآراء في إطار المجتمع الدولي بشأن الحاجة إلى التوصل إلى حل لقضية الصحراء الغربية في أقرب وقت ممكن من أجل تمكين سكان الصحراء الغربية من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    En todas estas resoluciones se prevé la posibilidad de que el pueblo chamorro ejerza su derecho de determinar el estatuto futuro de Guam mediante la celebración de una consulta democrática. UN وجميع هذه القرارات تتوخى فرصة ممارسة شعب الشامورو لحقه في تقرير مركز غوام في المستقبل عن طريق تصويت ديمقراطي.
    El párrafo no impedirá que Uganda ejerza su derecho a utilizar sus recursos de agua dulce como lo juzgue adecuado. UN وهذه الفقرة لن تمنع أوغندا من ممارسة حقها في استخدام مواردها من المياه العذبة على النحو الذي تراه مناسبا.
    No se debe permitir que el Consejo de Seguridad ejerza su derecho de veto con respecto a las causas que se inicien ante la Corte. UN وينبغي أن يسمح لمجلس اﻷمن بممارسة حقه في النقض في القضايا المعروضة على المحكمة.
    La inobservancia del derecho humanitario impide que el pueblo palestino ejerza su derecho a la libre determinación y tiene consecuencias lamentables. UN وعدم تطبيق القانون الإنسانى يمنع الشعب الفلسطينى من ممارسة حقه فى تقرير مصيره وذلك له عواقب وخيمة.
    El Secretario General ha afirmado que seguirá buscando oportunidades para avanzar hacia el objetivo de que el pueblo del Sáhara Occidental ejerza su derecho a la libre determinación. UN وصرح الأمين العام بأنه سيواصل البحث عن فرص للمضي قدما بهدف تمكين شعب الصحراء الغربية من ممارسة حقه في تقرير المصير.
    Sin embargo, tras 20 años de ocupación, consideramos que es preciso elaborar nuevas iniciativas con miras a permitir que el pueblo de Timor Oriental ejerza su derecho a la libre determinación. UN ومع ذلك، وبعد ٢٠ عامـا من الاحتلال، نعتقد أنه من الضروري اتخاذ مبادرات جديدة بغرض تمكين شعب تيمور الشرقية من ممارسة حقه في تقرير المصير.
    Pedimos a todas las partes, y en particular al Reino de Marruecos, que cooperen con las Naciones Unidas de modo de permitir que el pueblo saharauí ejerza su derecho a la libre determinación. UN وندعو الطرفين، لا سيما المملكة المغربية، إلى التعاون مع اﻷمم المتحدة حتى يتسنى للشعب الصحراوي ممارسة حقه في تقرير المصير.
    Es fundamental que la población que ejerza su derecho a presentar quejas pueda hacerlo sin temor a las recriminaciones o las represalias. UN فمن الأهمية بمكان أن يتمكن الناس من ممارسة حقهم في الشكوى دون خوف من التجريم أو الانتقام.
    La comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas, tienen la obligación de cumplir el compromiso asumido con la población de Cachemira para que ésta ejerza su derecho inalienable a la libre determinación. UN ولدى المجتمع الدولي، وخاصة الأمم المتحدة، التزام للوفاء بالتعهد الذي ارتبطت به إزاء شعب كشمير حتى يمكنهم ممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    En el párrafo 12 de dicha resolución la Asamblea pide al Comité, entre otras cosas, que siga examinando la cuestión de los pequeños Territorios y recomiende a la Asamblea General las medidas más convenientes para permitir que la población de esos Territorios ejerza su derecho a la libre determinación. UN وقد طلبت الجمعية العامة في الفقرة ٢١ من ذلك القرار إلى اللجنة، في جملة أمور، أن تواصل دراسة مسألة اﻷقاليم الصغيرة، وأن توصي الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يتوجب اتخاذها لتمكين سكان تلك اﻷقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    A ese respecto, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel significativo para asegurar que el pueblo del Sáhara Occidental ejerza su derecho a la libre determinación. UN وفي ذلك الصدد، يتعين على الأمم المتحدة أن تقوم بدور مجدٍ في ضمان ممارسة شعب الصحراء الغربية لحقه في تقرير المصير.
    La fragmentación de la Ribera Occidental socava la posibilidad de que el pueblo palestino ejerza su derecho a la libre determinación a través de la creación de un Estado viable. UN وتقوض تجزئة الضفة الغربية إمكانية إعمال الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير من خلال إنشاء دولة قادرة على البقاء.
    Por lo tanto, no importa en el derecho internacional moderno evitar que el Estado ejerza su derecho por culpa de su nacional. UN وبالتالي، ليس مهماً بالنسبة للقانون الدولي الحديث بحيث يمنع الدولة من ممارسة حقها نتيجة لخطأ مواطنها.
    China considera que el objetivo fundamental de un tratado sobre el comercio de armas debe ser mantener la estabilidad regional y mundial y permitir que cada país ejerza su derecho de legítima defensa y responda a sus necesidades en materia de seguridad. UN وتعتقد الصين أن الهدف الأساسي لمعاهدة لتجارة الأسلحة هو صون الاستقرار العالمي والإقليمي وتمكين كل دولة من ممارسة حقها في الدفاع عن نفسها وتلبية احتياجاتها الأمنية.
    La respuesta de Marruecos muestra que este país no está dispuesto a permitir que el pueblo del Sáhara Occidental ejerza su derecho a la libre determinación. UN وأوضح رد المغرب أنها ليست على استعداد للسماح للشعب الصحراوى بممارسة حقه فى تقرير المصير.
    2. Los abogados contratados por una persona que ejerza su derecho con arreglo al Estatuto de nombrar abogado defensor de su elección depositarán un mandato en poder del Secretario en la primera oportunidad. UN ٢ - يقدم المحامي المعين من قبل شخص يمارس حقه في إطار النظام اﻷساسي بالاحتفاظ بالمساعدة القانونية التي اختارها لنفسه، طلب توكيل لدى المسجل في أقرب فرصة ممكنة.
    Además, en la legislación de Albania, incluida la Constitución, se ofrecen amplias oportunidades para que la minoría griega ejerza su derecho a la enseñanza en griego. UN وباﻹضافة إلى ذلك يوفر التشريع اﻷلباني، بما فيه الدستور، فرصا واسعة لﻷقليات اليونانية كي تمارس حقها في التعليم باللغة اليونانية.
    Por lo tanto, no es extraño que dicho Estado ejerza su derecho incontestable a denegar la entrada al extranjero o hacerle saber claramente que no se puede garantizar su seguridad si entra en el territorio del Estado. UN ولذلك فإنه ليس أمرا قليل الوقوع أن تقوم تلك الدولة بممارسة حقها القاطع في منع الأجنبي من الدخول أو في إفهامه بشكل جلي أنه لو دخل أراضي تلك الدولة، فإن سلامته لا يمكن ضمانها.
    El 8 de junio de 1995 el Parlamento de Turquía aprobó por unanimidad una resolución por la que se autoriza al Gobierno a utilizar la fuerza militar en caso de que Grecia ejerza su derecho legítimo de extender sus aguas territoriales de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN فالبرلمان التركي اتخذ بالاجماع قرارا في ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٥ يخول الحكومة استعمال القوة العسكرية في حالة ممارسة اليونان لحقها القانوني في مد مياهها اﻹقليمية وفقا لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    49. El Sr. Bastagli dice que aunque las Naciones Unidas han reafirmado reiteradamente su responsabilidad con respecto al pueblo del Sáhara Occidental, no han podido asegurar que ese pueblo ejerza su derecho inalienable a la libre determinación. UN 49 - السيد باستاغلي: قال إنه على الرغم من إعادة تأكيد الأمم المتحدة مرارا على مسؤوليتها إزاء شعب الصحراء الغربية، فإنها لم تتمكن من ضمان ممارسة الصحراويين لحقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    El Estado que ejerza su derecho de legítima defensa individual o colectiva de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas tiene derecho a dejar en suspenso total o parcialmente la aplicación de un tratado incompatible con el ejercicio de ese derecho, a reserva de las consecuencias resultantes de la posterior calificación de ese Estado por el Consejo de Seguridad como agresor. UN ' ' يحق للدولة التي تمارس حقوقها في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا لميثاق الأمم المتحدة أن تعلق كلا أو بعضا نفاذ معاهدة تتنافى مع ممارسة ذلك الحق، رهنا بأي نتائج تنجم عن قرار يتخذه مجلس الأمن لاحقا ويعتبر فيه تلك الدولة دولة معتدية.
    Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que permita que el pueblo palestino ejerza su derecho a la libre determinación y al establecimiento de su Estado independiente en su suelo nacional. UN وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى العمل على تمكين الشعب الفلسطيني من الحصول على حقه في تقرير المصير وإنشاء دولته المستقلة على ترابه الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus