La Comisión presentó a la Conferencia de Río de Janeiro un compendio de sus convenciones en el ámbito de la protección del medio ambiente. | UN | فقدمت الى مؤتمر ريو دي جانيرو خلاصة وافية للاتفاقيات التي عقدتها في مجال حماية البيئة. |
Sin la colaboración y el apoyo internacional, será imposible obtener resultados en el ámbito de la protección del medio ambiente. | UN | وسيكون النجاح في مجال حماية البيئة مستحيلا دون توافر التعاون والدعم الدوليين. |
600. Sigue desempeñando una función importante en el ámbito de la protección del medio ambiente la cooperación internacional. | UN | 599- وما زال التعاون الدولي في مجال حماية البيئة يلعب دوراً هاماً في هذا الصدد. |
Por otra parte, se han obtenido resultados muy alentadores en el ámbito de la protección y de la participación, algo de lo que el Gobierno se siente satisfecho. | UN | ومن الناحية الأخرى، كانت هناك نتائج مشجعة جدا في مجال الحماية والمشاركة، الأمر الذي يسعد الحكومة. |
Se han firmado varios acuerdos bilaterales en el ámbito de la protección social de los trabajadores migratorios. | UN | وتم توقيع عدد من الاتفاقات الثنائية في مجال الحماية الاجتماعية للعمال المهاجرين. |
La reforma en el ámbito de la protección del niño requiere recursos financieros y humanos. | UN | ويحتاج الإصلاح في ميدان حماية الطفل إلى موارد مالية وبشرية. |
En las economías desarrolladas, los efectos aparentemente negativos de las redes de seguridad en dichos incentivos se han traducido en iniciativas de política que tienen por objeto reducir el ámbito de la protección de que disfrutan los trabajadores desempleados y desalentados. | UN | ففي الاقتصادات المتقدمة النمو، أدى تأثير شبكات اﻷمان، الذي يبدو أنه ضار بالحوافز، الى مبادرات سياسة عامة استهدفت تضييق نطاق الحماية المتاحة للعاطلين وثبطت همم العاملين. |
Ese período se destacó por una verdadera transformación en el ámbito de la protección de los derechos humanos y por la visión y el interés que la comunidad internacional en su conjunto ha compartido. | UN | وقد اتسمت تلك الفترة بتحول حقيقي في مجال حماية حقوق الإنسان وبرؤية مشتركة واهتمام مشترك من المجتمع الدولي بأسره. |
Fue creada en 1989, con el propósito de agrupar a las organizaciones españolas con objetivos similares en el ámbito de la protección de los derechos humanos. | UN | وقد أنشئ الاتحاد في عام 1989 بغرض الجمع بين المؤسسات الإسبانية ذات الأهداف المتماثلة في مجال حماية حقوق الإنسان. |
Ello podría ser también de extrema utilidad en el ámbito de la protección de los desplazados internos. | UN | وهذا قد يفيد كثيراً أيضاً في مجال حماية المشرّدين داخلياً. |
Inicialmente, el Equipo especial incluía también a ONG destacadas en el ámbito de la protección del niño. | UN | كما شملت فرقة العمل في البداية منظمات غير حكومية رئيسية تعمل في مجال حماية الأطفال. |
Si contáramos con ingresos provenientes del petróleo, hubiéramos duplicado nuestros esfuerzos en el ámbito de la protección del medio ambiente, pues es la mejor inversión que puede hacer una sociedad. | UN | ولو كانت لدينا العائدات النفطية لضاعفنا جهودنا في مجال حماية البيئة، لأن ذلك هو أفضل استثمار يمكن أن يقدمه مجتمع. |
También hay acuerdos de cooperación en el ámbito de la protección ambiental con los países vecinos. | UN | كما أن هناك اتفاقات للتعاون في مجال حماية البيئة مع البلدان المجاورة. |
Su Gobierno continuará impulsando reformas democráticas fundamentales en el ámbito de la protección de los derechos humanos. | UN | وأضاف أن حكومته ستواصل تنفيذ إصلاحات ديمقراطية أساسية في مجال حماية حقوق الإنسان. |
Cuarenta y nueve Estados proporcionaron información sobre sus leyes y reglamentos nacionales en el ámbito de la protección física de las instalaciones y los materiales nucleares y de su transporte. | UN | وقدمت 49 دولة معلومات تتعلق بقوانينها وأنظمتها الوطنية في مجال الحماية المادية للمواد والمنشآت وأعمال النقل النووية. |
No hay ningún programa especial en el ámbito de la protección social que se destine solo a las mujeres de las zonas rurales. | UN | ولا توجد برامج خاصة في مجال الحماية الاجتماعية تعالج أحوال النساء الريفيات فقط. |
Se han establecido los retos y los objetivos en el ámbito de la protección eficaz de los niños frente a la violencia doméstica. | UN | وقد حُددت التحديات القائمة في مجال الحماية الفعالة للأطفال من العنف المنزلي والأهداف المنشودة منه. |
En el Uruguay se llevaron a cabo actividades de capacitación encaminadas a aumentar la capacidad de los encargados de formular políticas en el ámbito de la protección social. | UN | ونُفذت أنشطة تدريب في أوروغواي تهدف إلى زيادة قدرة صناع السياسات في مجال الحماية الاجتماعية. |
Además, se profundizaría la relación entre el Grupo de Trabajo y los órganos creados en virtud de tratados, los relatores especiales temáticos y los representantes especiales, para que el Grupo de Trabajo pudiera actuar como centro de coordinación de las actividades respectivas en el ámbito de la protección de las minorías. | UN | كما قرر تطوير العلاقة بينه وبين الهيئات التعاهدية والمقررين الخاصين للموضوعات المحورية والممثلين الخاصين حتى يقوم الفريق العامل بدور جهة التنسيق ﻷنشطتهم المختلفة في ميدان حماية اﻷقليات. |
El Comité alienta al Estado Parte a que continúe cooperando estrechamente con los organismos internacionales que trabajan en el ámbito de la protección de los refugiados, tales como el ACNUR y el UNICEF. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة العمل في إطار تعاون وثيق مع الوكالات الدولية الناشطة في ميدان حماية اللاجئين مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف. |
La participación del Estado de la nacionalidad en negociaciones con otros Estados a fin de prevenir perjuicios a sus nacionales no entraba en el ámbito de la protección diplomática tal como esa idea se entendía en su sentido clásico. | UN | واشتراك الدولة التي يحمل المتضرر جنسيتها في المفاوضات مع دول أخرى بهدف الحيلولة دون إلحاق ضرر برعاياها يندرج ضمن نطاق الحماية الدبلوماسية إذ أنها تفهم بالمعنى التقليدي. |
La obligación de cooperar en materias de interés común ha resultado ser exigible en el ámbito de la protección del entorno marino. | UN | وقد ثبت أن الالتزام بالتعاون في مسائل الشاغل المشترك يمكن إنفاذه في سياق حماية البيئة البحرية. |
Ya no hay requisitos estrictos con respecto a la continuidad de la nacionalidad en el ámbito de la protección diplomática; los casos de doble nacionalidad están haciendo que se adopte un criterio mucho más flexible. | UN | ولم تعد توجد شروط صارمة بالنسبة لاستمرار الجنسية في سياق الحماية الدبلوماسية؛ والحالات التي تشمل جنسية مزدوجة تؤدي إلى اعتماد معيار مرن جدا. |
Se fortaleció la capacidad del personal profesional en el ámbito de la protección judicial. | UN | كما جرى تعزيز قدرات العاملين في مجال توفير الحماية القضائية. |
En efecto, no hay ningún motivo para excluir, en el ámbito de la protección diplomática, la cláusula clásica de codificación a fin de respetar la lex specialis. | UN | فلا يوجد، في الواقع، أي سبب لاستبعاد النص التقليدي المدون والمتعلق بقاعدة التخصيص، بالنسبة للحماية الدبلوماسية. |
También toma nota de que se ha creado una División sobre la protección de los derechos del niño en el marco de la institución del Defensor del Pueblo y de que en 2007, después de cierta demora, se llenó el cargo de Defensor del Pueblo Adjunto, que, entre otras cosas, tiene competencias en el ámbito de la protección de la infancia. | UN | كما تلاحظ اللجنة إنشاء شعبة معنية بحماية حقوق الطفل داخل مؤسسة أمين المظالم، وقد تم ملء وظيفة نائب أمين المظالم، بعد بعض التأخير، في عام 2007، وأنيطت به مسؤوليات، يتعلق بعضها بمجال حماية الطفل. |