Está claro que el órgano que se creó al terminar la segunda guerra mundial ya no responde a las circunstancias del mundo actual. | UN | ومن الواضح أن الهيئة التي أنشئت في أعقاب الحرب العالمية الثانية لم تعد ملائمة لمواكبة الظروف السائدة في عالم اليوم. |
Las condiciones de servicio de otros expertos en misión, incluido cualquier mecanismo o procedimiento de recurso, son establecidas por el órgano que los designa. | UN | وتضع الهيئة التي تقوم بالتعيين شروط وأحكام خدمة الخبراء الآخرين القائمين بمهام، بما في ذلك أي آلية أو إجراء للرجوع. |
Después de todo, este es el órgano que reconoció al Estado judío hace 64 años. | UN | ففي نهاية المطاف هذه هي الهيئة التي اعترفت بالدولة اليهودية قبل 64 عاما. |
La primera es la cuestión de la persona o el órgano que deberá prestar el consentimiento del Estado. | UN | وتتمثل المسألة اﻷولى في التساؤل عن الشخص أو الجهاز الذي يجب أن يقدم موافقة الدولة. |
Con arreglo a su mandato, la Conferencia de Desarme es el órgano que tiene el papel crucial de negociar tratados multilaterales. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح، وفقا لولايته، هو الهيئة التي تقوم بدور حاسم في التفاوض على المعاهدات المتعددة الأطراف. |
Recordemos también las responsabilidades que tiene el Consejo ante la Asamblea General, el órgano que conformamos quienes le hemos delegado al Consejo facultades para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولنتذكر أيضا مسؤوليات المجلس تجاه الجمعية العامة: إننا الهيئة التي أناطت بالمجلس مسؤولية صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Si la Procuraduría es el órgano que se encarga de las investigaciones, debería atribuírsele la jurisdicción necesaria para desempeñar sus funciones, primando incluso sobre las objeciones del órgano que esté investigando; | UN | واذا كانت النيابة هي الهيئة التي تضطلع بالتحقيقات فإنه ينبغي منحها الولاية القضائية اللازمة لتنفيذ مهامها، حتى على الرغم من اعتراضات الهيئة التي يتعلق بها التحقيق؛ |
Cuando un funcionario o experto en misión no haya sido nombrado por el Secretario General, esa autorización deberá ser otorgada por el órgano que los ha nombrado. | UN | فإن لم يكن تعيينهم صادرا من الأمين العام، فعلى الهيئة التي قامت بتعيينهم أن تمنحهم ذلك الإذن. |
Cuando un funcionario o experto en misión no haya sido nombrado por el Secretario General, esa autorización deberá ser otorgada por el órgano que los ha nombrado. | UN | فإن لم يكن تعيينهم صادرا من الأمين العام، فعلى الهيئة التي قامت بتعيينهم أن تمنحهم ذلك الإذن. |
Cuando un funcionarios o un experto en misión no haya sido nombrado por el Secretario General, la autorización deberá ser otorgada por el órgano que los ha nombrado. | UN | فإن لم يكن تعيينهم صادرا من الأمين العام، فعلى الهيئة التي قامت بتعيينهم أن تمنحهم ذلك الإذن. |
Cuando un funcionarios o un experto en misión no haya sido nombrado por el Secretario General, la autorización deberá ser otorgada por el órgano que los ha nombrado. | UN | فإن لم يكن تعيينهم صادرا من الأمين العام، فعلى الهيئة التي قامت بتعيينهم أن تمنحهم ذلك الإذن. |
A menos que el órgano que cree un grupo de trabajo decida otra cosa, no se harán tales grabaciones de las sesiones de los grupos de trabajo. | UN | ولا تعد تلك التسجيلات الصوتية لجلسات فريق عامل ما لم تقرر الهيئة التي أنشأت الفريق غير ذلك. |
Cuando un funcionario o experto en misión no haya sido nombrado por el Secretario General, esa autorización deberá ser otorgada por el órgano que los ha nombrado. | UN | فإن لم يكن تعيينهم صادرا من الأمين العام، فعلى الهيئة التي قامت بتعيينهم أن تمنحهم ذلك الإذن. |
A menos que el órgano que cree un grupo de trabajo decida otra cosa, no se harán tales grabaciones de las sesiones de los grupos de trabajo. | UN | ولا تعد تلك التسجيلات الصوتية لجلسات فريق عامل ما لم تقرر الهيئة التي أنشأت الفريق غير ذلك. |
La Comisión de Derechos Humanos es el órgano que insistió en el decenio de 1960 en la necesidad de afrontar las violaciones de los derechos humanos dondequiera que ocurrieran. | UN | ولقد كانت لجنة حقوق الإنسان الهيئة التي أصرّت في الستينات على وجوب التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان حيثما وقعت. |
La Asamblea General, como señala acertadamente el Secretario General, es el órgano que | UN | والجمعية العامة، كما يشير الأمين العام على نحو صائب، هي الجهاز الذي |
Es el órgano que educa a las mujeres de todos los grupos étnicos acerca de la política del Partido y las leyes del Estado. | UN | وهو الجهاز الذي يضطلع بتثقيف المرأة من جميع الفئات الإثنية في مجال سياسة الحزب وقوانين الدولة. |
La misma ley reorganizó el Consejo Supremo del Poder Judicial, que es el órgano que asegura la independencia de la judicatura. | UN | وأعاد القانون ذاته تكوين المجلس الأعلى للقضاء الذي هو الجهاز الذي يؤمن استقلال الهيئة القضائية. |
En relación con el órgano que elegiría a los miembros de la Junta, se señaló que los miembros de la Junta debían ser elegidos por la Asamblea General y no por la Sexta Comisión. | UN | ١١٩ - وفيما يتعلق بالهيئة التي ستنتخب المجلس، ذكر أنه ينبغي أن تقوم الجمعية العامة، لا اللجنة السادسة، بانتخاب أعضاء المجلس. |
Por supuesto, el órgano que debe emprender esta tarea es la Corte Internacional de Justicia, y después la Asamblea General examinaría su trabajo. | UN | والهيئة التي تختص بهذه المهمة هي بطبيعة الحال محكمة العدل الدولية، ويلي ذلك استعراض الجمعية العامة لعملها. |
1) Comparecer cuando así lo solicite el órgano que instruye la causa penal; | UN | 1- أن يمثل أمام الهيئة القائمة بالإجراءات الجنائية بناء على طلبها؛ |
En tal sentido, se sugirió que las ideas y sugerencias contenidas en la propuesta podrían constituir una valiosa contribución para el órgano que examinaba las cuestiones relacionadas con la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وفي ذلك الصدد، اقترح أنه يمكن للأفكار والاقتراحات الواردة في الاقتراح أن تشكل إسهاما مفيدا بالنسبة للهيئة التي تناقش المسائل المتصلة بإصلاح مجلس الأمن. |
Si el órgano que debe indemnizar es un tribunal del pueblo, la solicitud de indemnización podrá presentarse al comité de indemnización del tribunal del pueblo del nivel superior. | UN | وإذا كانت الهيئة المسؤولة عن التعويض هي محكمة الشعب، ينبغي تقديم طلب التعويض إلى لجنة تعويضات محكمة الشعب اﻷعلى درجة. |
Además, el órgano que decida en conflictos de competencia entre los sistemas de justicia civil y militar deberá estar integrado por jueces independientes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الجهاز المسؤول عن الفصل في حالات تنازع الاختصاص بين نظامي القضاء المدني والعسكري يجب أن يتألف من قضاة مستقلين. |
el órgano que crea todo el pensamiento, la percepción y la imaginación, por supuesto, es el cerebro. | TED | العضو الذي يقوم بكل التفكير والإستيعاب والتخيّل، هو بالطبع، الدماغ. |