Impresión de 15.000 ejemplares de un folleto sobre el año en español | UN | طباعة كتيب عن السنة الدولية باللغة الاسبانية، ٠٠٠ ٥١ نسخة |
Impresión de 7.500 ejemplares de un folleto sobre el año en inglés | UN | طباعة كتيب عن السنة الدولية باللغة الانكليزية، ٥٠٠ ٧ نسخة |
Impresión de 7.500 ejemplares de un folleto sobre el año en inglés | UN | طباعة كتاب عن السنة الدولية باللغة الانكليزية، ٥٠٠ ٧ نسخة |
Se esperaba que este año fuese el año en que regresarían grandes cantidades de refugiados y personas desplazadas. | UN | وكان يتوقع أن يكون هذا العام العام الذي تعود فيه أعداد كثيرة من اللاجئين والمشردين. |
Durante el año en curso 120.000 familias recibirán 15,8 millones de lari por este concepto. | UN | وستتلقى ٠٠٠ ٠٢١ أسرة خلال هذا العام ٨,٥١ مليون لاري تحت هذا الباب. |
Llegar a obtener ingresos netos de 940.000 dólares en el año en curso. Estados Unidos | UN | تحقيق إيرادات صافية تبلغ ٠٠٠ ٩٤٠ من دولارات الولايات المتحدة في السنة الحالية. |
Cualesquiera disposiciones de transición sólo podrán tomarse durante el año en curso. | UN | ويجوز وضع ترتيبات انتقالية، إذا أمكن، خلال السنة الجارية فقط. |
Es el año en que el Organismo celebra su cuadragésimo aniversario y, además, contempla el cambio de su ejecutivo principal. | UN | فهي السنة التي احتفلت فيها الوكالة بالذكرى السنوية اﻷربعين ﻹنشائها، وغيرت في الوقت ذاته مسؤولها التنفيذي اﻷول. |
No obstante, la Operación Supervivencia en el Sudán y el OSRS tuvieron que seguir ocupándose del problema durante el año en curso. | UN | بيد أن المشكلة استدعت معالجة دائمة من قبل عملية شريان الحياة للسودان ووكالة اﻹغاثة والتعمير السودانية طوال هذه السنة. |
Por desgracia, la Conferencia de Desarme no pudo establecer un comité especial sobre desarme nuclear durante el año en curso. | UN | ولسوء الطالع، لم يتمكن مؤتمر نزع السلاح من إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي خلال السنة الحالية. |
el año en curso se asignará 45% del presupuesto del Estado al gasto social. | UN | وسيكرس في تلك السنة ٤٥ في المائة من ميزانية الدولة للنفقات الاجتماعية. |
Se avanzó con suma rapidez en la enseñanza primaria entre 1945 y 1961, el año en que la economía comenzó a despegar. | UN | وكان التقدم في توفير التعليم الابتدائي سريعا للغاية فيما بين 1945 و1961، وهي السنة التي بدأ فيها انطلاق الاقتصاد. |
Por desgracia, no se cumplirá el objetivo fijado por el Secretario General de pagar todas las obligaciones en el año en que se hayan contraído. | UN | ومن المؤسف أنه لن يتم تحقيق الهدف الذي أعلن عنه الأمين العام بشأن سداد جميع الالتزامات الحالية في السنة المتكبدة فيها. |
En los informes más recientes se pronostica que el producto interno bruto alcanzará el 8% en el año en curso. | UN | وتتوقّع التقارير الأخيرة أن يصل النمو في الناتج المحلي الإجمالي إلى 8 في المائة في السنة الحالية. |
Yo me daría un tiro si tuviera que vivir todo el año en el campo. | Open Subtitles | لو اضطررت أن أعيش هنا كل السنة أعتقد أني سأطلق النار على نفسي |
He estado trabajando todo el año en esta invención. ¡Es mi mejor hasta ahora! | Open Subtitles | لقد عملت على هذا الاختراع طول السنة ، إنه أفضل ما لدي |
Antes de que concluya el año en curso se publicarán documentos de este curso práctico. | UN | وستُنشر الورقات الصادرة عن حلقة العمل هذه في موعد لاحق من هذا العام. |
Los pobladores dijeron que no tenían documentos de identidad pero que esperaban recibirlos en el año en curso. | UN | وصرّح المستوطنون أنه ليس لديهم وثائق لإثبات الهوية إلا أنهم يتوقعون تسلمها خلال هذا العام. |
Los pobladores dijeron que no tenían documentos de identidad pero que esperaban recibirlos en el año en curso. | UN | وصرّح المستوطنون أنه ليس لديهم وثائق لإثبات الهوية إلا أنهم يتوقعون تسلمها خلال هذا العام. |
Juntos, hagamos que este sea el año en que acordemos proscribir la bomba. | UN | دعونا، سويا، نجعل من هذا العام عام اتفاقنا على نبذ القنبلة. |
Los países miembros deberían anunciar asimismo un calendario de pagos para el año en curso. | UN | ويتعين على الدول اﻷعضاء أيضا تحديد جداول زمنية للسداد بالنسبة للعام الحالي. |
141111 Ajustes de las contribuciones recibidas para el año en curso y el año anterior | UN | 141111 تسويات التبرعات المقبوضة عن السنة الحالية والسنة السابقة |
Asimismo, alentó a los Estados Miembros, las organizaciones internacionales y los grupos principales a que establecieran voluntariamente alianzas para facilitar y promover las actividades relacionadas con el año en los planos local y nacional, incluso creando comités nacionales o designando centros de coordinación en sus países respectivos. | UN | وشجعت أيضاً إقامة شراكات طوعية فيما بين الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والمجموعات الرئيسية لتيسير وتشجيع الأنشطة المتصلة بالسنة الدولية على الصعيدين المحلي والوطني، بجملة طرق منها إنشاء لجان وطنية أو تعيين جهات للتنسيق في بلدانها. |
4. Alienta a que se establezcan voluntariamente alianzas entre los Estados Miembros, las organizaciones internacionales y los grupos principales para facilitar y promover las actividades relacionadas con el año en los planos local y nacional, incluso creando comités nacionales o designando centros de coordinación en sus países respectivos; | UN | " 4 - تشجع إقامة الشراكات الطوعية فيما بين الدول الأعضاء، والمنظمات الدولية، والمجموعات الرئيسية لتيسير وتشجيع الأنشطة المتصلة بالسنة على الصعيدين المحلي والوطني، من خلال تدابير منها إنشاء لجان وطنية أو تعيين جهات للتنسيق في بلدانها؛ |
Varias asociaciones profesionales y de estudios han incluido también temas relacionados con el año en sus programas ordinarios de reuniones para 1993 y 1994. | UN | وقام عدد من الرابطات الفنية والعلمية بإدراج مواضيع تتعلق بالسنة في برامج اجتماعاتها العادية لعامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤. |
En el año en curso, el cólera ha disminuido considerablemente tanto por lo que respecta al número de casos como a las zonas geográficas afectadas. | UN | وفي أثناء العام الحالي، تقلص بشكل ملحوظ عدد حالات الإصابة بالكوليرا والمناطق الجغرافية التي يظهر فيها ذلك الداء على حد سواء. |
Durante el año en curso, el Gobierno a que pertenezco ha celebrado un acuerdo histórico con todos los sindicatos representativos de los trabajadores de la administración pública, histórico ya que no se había hecho jamás. | UN | وهذا العام احتفلت الحكومة التي انتمي اليها بالاتفاق التاريخي مع جميع النقابات الممثلة للموظفين العموميين. |
Esta fue la tercera entre las tasas de resolución de delitos para el año en cuestión. | UN | وكـان ذلك أعلـى معدل للجريمة وجد حلاً له في ذلك العام. |
Debido a que el proceso de presentación de información requiere conocimientos históricos y competencia en la presentación de información en línea, los cambios en los funcionarios de enlace nacionales durante el año en que se informa impiden a los países cumplir sus obligaciones a este respecto. | UN | :: بما أن عملية الإبلاغ تتطلب معارف تاريخية ومهارات في الإبلاغ الإلكتروني، تحول التغييرات في جهات الوصل الوطنية خلال سنة الإبلاغ دون وفاء البلدان بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ. |
Con el apoyo del FMAM, en abril de 2010, el Congreso de los Estados Unidos inauguró el año en Washington D.C., con la participación de la Presidenta de Filipinas y el Primer Ministro de Noruega. | UN | وبدعم من مرفق البيئة العالمية، أعلن الكونغرس الأمريكي عن الاحتفال بالسنة الدولية في واشنطن العاصمة في نيسان/أبريل 2010، وكان ذلك بمشاركة رئيس الفلبين ورئيس وزراء النرويج. |
Además, el Representante ha aceptado una invitación del Gobierno de Turquía para desplazarse a ese país en misión durante el año en curso. | UN | وقبل الممثل أيضا دعوة من حكومة تركيا للقيام ببعثة إليها في أواخر العام. |
Destacó, a ese respecto, la importancia de la voluntad política general de aprobar una declaración durante el año en que se conmemoraba el 50º aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وأكد في هذا الصدد على أهمية اﻹرادة السياسية التي سادت بوجه عام من أجل اعتماد اﻹعلان خلال هذا العام الذي يشهد الاحتفال بالذكرى الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |