"el acceso humanitario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وصول المساعدات الإنسانية
        
    • وصول المساعدة الإنسانية
        
    • إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية
        
    • بوصول المساعدات الإنسانية
        
    • إيصال المساعدة الإنسانية
        
    • وإيصال المساعدات الإنسانية
        
    • بوصول المساعدة الإنسانية
        
    • ووصول المساعدات الإنسانية
        
    • إمكانية وصول منظمات المساعدة الإنسانية
        
    • وصول الإغاثة الإنسانية
        
    • ووصول المساعدة الإنسانية
        
    • على إيصال المساعدات الإنسانية
        
    • توصيل المساعدات الإنسانية
        
    • إمكانية وصول المعونات الإنسانية
        
    • إمكانية الوصول للمساعدات الإنسانية
        
    el acceso humanitario siguió planteando dificultades a causa de la lejanía de la zona, agravadas por el comienzo de la temporada de lluvias. UN ولا يزال وصول المساعدات الإنسانية يمثل مشكلة نظرا إلى بعد المنطقة، ومما زاد من تفاقم هذه المشكلة حلول موسم الأمطار.
    Durante estos años, la suspensión ha mejorado el acceso humanitario a la población afectada. UN وبمرور الوقت سمح الوقف الاختياري، بتسهيل وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين.
    Las limitaciones subyacentes que obstaculizan el acceso humanitario son cuatro: la logística, la delincuencia, los conflictos y la política. UN وتنقسم العراقيل الأساسية التي تؤثر في وصول المساعدات الإنسانية إلى أربعة أقسام: اللوجستيات والإجرام والنزاع والسياسة.
    el acceso humanitario a las poblaciones afectadas en esos dos Estados sigue muy restringido. UN ويبقى وصول المساعدة الإنسانية للسكان المتضررين في هاتين الولايتين رهين قيود مشدَّدة.
    el acceso humanitario fue limitado y el suministro de protección y de asistencia se vio restringido por condiciones peligrosas. UN وكانت إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية محدودة، وكبلت الظروف المحفوفة بالمخاطر القدرة على تقديم الحماية وإيصال المساعدة.
    La situación de inseguridad obstaculizaba gravemente el acceso humanitario a la población; UN وأخلّت حالة انعدام الأمن على نحو خطير بوصول المساعدات الإنسانية إلى السكان؛
    El Consejo exige además que todas las partes garanticen el acceso humanitario seguro y sin trabas a las poblaciones necesitadas; UN ويطالب كذلك المجلس بأن يكفل جميع الأطراف وصول المساعدات الإنسانية دون عوائق وبشكل آمن إلى السكان المحتاجين؛
    El Sudán firmó con las Naciones Unidas un marco de cooperación para resolver el problema en Darfur y garantizar el acceso humanitario de civiles a esa región. UN لقد وقّّع السودان إطارا مع الأمم المتحدة للتعاون في حل مشكلة دارفور وتأمين وصول المساعدات الإنسانية.
    Se ha secuestrado a civiles y ambas partes del conflicto han obstruido el acceso humanitario. UN والمدنيون يؤخذون رهائن. ويعوق كلا الطرفين في هذا الصراع وصول المساعدات الإنسانية.
    Esto incluía garantizar el acceso humanitario sostenido a los civiles necesitados. UN ويشمل ذلك ضمان إمكانية وصول المساعدات الإنسانية بصورة مستمرة إلى المدنيين الذين يحتاجونها.
    el acceso humanitario sigue siendo motivo de honda preocupación. UN إذ لا يزال وصول المساعدات الإنسانية أحد الشواغل الرئيسية.
    Los combates han obstaculizado el acceso humanitario a los campamentos y a los numerosos desplazados internos de las aldeas vecinas. UN وأدى القتال إلى تقييد وصول المساعدات الإنسانية إلى المخيمات وإلى الكثير من المشردين داخلياً في القرى المحيطة بها.
    En algunos casos impidieron el acceso humanitario a las poblaciones expuestas. UN وقد عرقلت، في بعض الحالات، وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المعرضين للخطر.
    Cabe notar que el acceso humanitario depende tanto del desarrollo de las capacidades locales como de las relaciones personales en el terreno. UN وينبغي أن نشير إلى أن وصول المساعدة الإنسانية يرتهن بمقدار تطور القدرات المحلية مثلما يرتهن بالعلاقات الشخصية في الميدان.
    Las actividades de protección durante desastres también requieren conseguir el acceso humanitario a las víctimas y establecer zonas seguras. UN كما أن أنشطة الحماية خلال الكوارث تشمل ضمان فرص وصول المساعدة الإنسانية إلى الضحايا وإنشاء مناطق آمنة.
    No obstante, el acceso humanitario constituye un gran desafío. UN إلا أن إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية تشكل تحديا كبيرا.
    La UNISFA también seguirá despejando la zona de la misión de minas terrestres para facilitar el acceso humanitario y fomentar los regresos de la población desplazada. UN وستواصل البعثة أيضا إزالة الألغام من منطقة عملياتها من أجل تيسير إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية وتمكين عودة أعداد أخرى من السكان النازحين.
    Además, las malas condiciones de las carreteras han limitado el acceso humanitario. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعوق سوء حالة الطرق إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية.
    Varios miembros pidieron un alto el fuego inmediato para facilitar el acceso humanitario. UN ودعا العديد من الأعضاء إلى الوقف الفوري لإطلاق النار للسماح بوصول المساعدات الإنسانية.
    Según Israel, por ello era necesario controlar estrictamente el acceso humanitario. UN واستلزم ذلك، وفق ما أعلنته إسرائيل، إخضاع إيصال المساعدة الإنسانية لقيود صارمة.
    El Consejo de Seguridad destaca la importancia de aplicar un planteamiento subregional a cuestiones tales como las armas pequeñas y armas ligeras, los mercenarios, los niños soldados y el acceso humanitario. UN " ويؤكد مجلس الأمن على أهمية اتّباع نهج دون إقليمي في ما يتعلق بمسائل من قبيل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والمرتزقة، والجنود الأطفال، وإيصال المساعدات الإنسانية.
    Se debe permitir el acceso humanitario a Gaza a fin de evitar un desastre humanitario. UN ويجب السماح بوصول المساعدة الإنسانية إلى غزة لتفادي وقوع كارثة إنسانية.
    El resultado fue una situación de inseguridad generalizada, que a su vez impedía el libre desplazamiento y el acceso humanitario. UN وكانت النتيجة أن عمت حالة من انعدام الأمن، مما عرقل بدوره حرية التنقل ووصول المساعدات الإنسانية.
    El primero es asegurar y mantener el acceso humanitario a las zonas de conflicto armado, cuestión que resulta cada vez más difícil. UN فالأول هو ضمان إمكانية وصول منظمات المساعدة الإنسانية إلى مناطق النزاع المسلح وبقائها فيها، وذلك أمر يزداد صعوبة.
    Apoyamos el llamamiento formulado por el Secretario General en su informe, en favor de que los países eliminen las barreras que impiden el acceso humanitario y que faciliten dicho acceso. UN ونحن نؤيد مناشدة الأمين العام في تقريره البلدان أن تزيل هذه الحواجز وأن تيسر وصول الإغاثة الإنسانية.
    Otro factor que debe tenerse presente es el acceso humanitario. UN ووصول المساعدة الإنسانية عامل آخر ينبغي أخذه بالحسبان.
    Los conflictos armados y la delincuencia en Mogadishu también siguen restringiendo el acceso humanitario. UN 40 - وما فتئ الصراع المسلح واللصوصية في مقديشو يحدان أيضا من القدرة على إيصال المساعدات الإنسانية.
    Además, en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza, el Organismo continuó afrontando restricciones para el acceso humanitario y otros obstáculos para su labor. UN وبالإضافة إلى ذلك، ظلّت العمليات في الضفة الغربية وقطاع غزة تصطدم بالقيود المفروضة على توصيل المساعدات الإنسانية وبغيرها من التدابير الهدّامة.
    Como ya ha asegurado anteriormente a los miembros del Consejo, la Coalición Nacional de Siria sigue estando comprometida a mejorar el acceso humanitario y ayudar a aplicar la Declaración de la Presidencia del Consejo. UN وكما أبلغ الائتلاف السوري في السابق أعضاء مجلس الأمن، فإنه يظل ملتزما بتحسين إمكانية وصول المعونات الإنسانية وبالمساعدة في تنفيذ البيان الرئاسي الصادر عن المجلس.
    Otra delegación destacó la importancia de no politizar el acceso humanitario. UN 73 - وأكد وفد آخر أهمية المحافظة على إمكانية الوصول للمساعدات الإنسانية بطريقة غير مسيَّسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus