"el acnur no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المفوضية لا
        
    • المفوضية لم
        
    • المفوضية لن
        
    • المفوضية غير
        
    • والمفوضية لا
        
    • المفوضية ليست
        
    • فإن المفوضية ﻻ
        
    • إن المفوضية
        
    • لم تُبلغ المفوضية
        
    • مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ليست
        
    • المفوضية قد تفشل
        
    • وليس للمفوضية
        
    • والمفوضية لم
        
    • فإنه يتبقى على المفوضية
        
    • فالمفوضية
        
    Dado que el ACNUR no tenía acceso directo a los libros de los 12 aseguradores, la Administración indicó también que no estaba en condiciones de confirmar la exactitud del cálculo. UN ونظرا ﻷن المفوضية لا يمكنها الوصول مباشرة إلى دفاتر ضامني الاكتتاب وعددهم اثنى عشر ضامنا، فإن اﻹدارة أعربت أيضا عن عدم قدرتها على تأكيد صحتها.
    Sin embargo, el ACNUR no la consideraba una opción apropiada para todas las situaciones. UN إلا أن المفوضية لا تعتقد بأن هذا سيكون مناسباً لجميع الحالات.
    * Las sumas consignadas son estimaciones porque el ACNUR no prepara sus presupuestos con tal grado de detalle. UN * المبالغ المدرجة هي تقديرات، حيث أن المفوضية لا تضع ميزانيتها بهذه الدرجات من التفصيل.
    Por esta razón, el ACNUR no ha constituido reservas para financiar esas obligaciones. UN ومن ثم فإن المفوضية لم تنشئ أي احتياطي لتمويل هذه الخصوم.
    Por esta razón, el ACNUR no ha constituido reservas para financiar esas obligaciones. UN ومن ثم فإن المفوضية لم تنشئ أي احتياطي لتمويل هذه الخصوم.
    Si los organismos no pueden cumplir sus obligaciones contractuales a este respecto, el ACNUR no firmará nuevos acuerdos con ellos. UN وإذا تعذر على الوكالات الوفاء بمسؤولياتها التعاقدية في هذا الصدد، فإن المفوضية لن توقّع اتفاقات تالية معها.
    el ACNUR no transmitía a sus oficinas en los países las observaciones finales aprobadas por los órganos creados en virtud de tratados. UN وذكر أن المفوضية لا تحيل إلى مكاتبها القطرية الملاحظات الختامية التي تعتمدها الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Las fluctuaciones pueden influir considerablemente en los ingresos, en la medida en que el ACNUR no establece una cobertura contra los riesgos conexos. UN ويمكن لهذه التقلبات أن تؤثر تأثيرا كبيرا على الإيرادات ما دامت المفوضية لا تتوقى المخاطر ذات الصلة.
    Las fluctuaciones pueden influir considerablemente en los ingresos, en la medida en que el ACNUR no establece una cobertura contra los riesgos conexos. UN ويمكن لهذه التقلبات أن تؤثر تأثيرا كبيرا على الإيرادات ما دامت المفوضية لا تتوقى المخاطر ذات الصلة.
    ** Las sumas consignadas son estimaciones, porque el ACNUR no prepara sus presupuestos con tal grado de detalle. UN ** المبالغ المدرجة هي تقديرات، حيث إن المفوضية لا تضع ميزانيتها بهذه الدرجات من التفصيل.
    ** Las sumas consignadas son estimaciones, porque el ACNUR no prepara sus presupuestos con tal grado de detalle. UN ** المبالغ المدرجة هي تقديرات، إذ إن المفوضية لا تضع ميزانيتها بهذه الدرجات من التفصيل.
    ** Las sumas consignadas son estimaciones, porque el ACNUR no prepara sus presupuestos con tal grado de detalle. UN ** المبالغ المدرجة هي تقديرات، ذلك أن المفوضية لا تضع ميزانيتها بهذه الدرجات من التفصيل.
    Por esta razón, el ACNUR no ha constituido reservas para financiar esas obligaciones. UN ومن ثم فإن المفوضية لم تنشئ أي احتياطي لتمويل هذه الخصوم.
    Por esta razón, el ACNUR no ha constituido reservas para financiar esas obligaciones. UN ومن ثم فإن المفوضية لم تنشئ أي احتياطي لتمويل هذه الخصوم.
    Por esta razón, el ACNUR no ha constituido reservas para financiar esas obligaciones. UN ومن ثم فإن المفوضية لم تنشئ أي احتياطي لتمويل هذه الخصوم.
    Observa que el ACNUR no se ha atenido a esas normas en varias esferas; hay que rectificar rápidamente esta situación. UN وأشارت الى أن المفوضية لم تلتزم بهذه المعايير في مجالات عديدة؛ وقالت إنه يتعين تصحيح هذه الحالة في أسرع وقت.
    Por lo que respecta a los Balcanes, hace sólo unos cuantos años parecía que el ACNUR no saldría nunca de la zona. UN أما البلقان، فقد كان يبدو منذ بضعة أعوام فقط أن المفوضية لن تترك هذه المنطقة مطلقاً.
    Por lo tanto, el ACNUR no puede garantizar la coherencia en la financiación y el alcance de las auditorías, ni comprobar la eficacia en función de los costos de esta función. UN ولذا فإن المفوضية غير قادرة على كفالة الاتساق في تمويل عمليات مراجعة الحسابات ونطاقها، ولا على رصد مدى فعالية مهمة مراجعة الحسابات من حيث التكلفة.
    el ACNUR no vuelve a la carga año tras año en tales proyectos cuando las dificultades son excesivas. UN والمفوضية لا تظل تحاول تنفيذ مثل هذه المشاريع عاماً بعد عام عندما تكون القيود مفرطة.
    Por último, reconoció la dificultad de fomentar las perspectivas de carrera en un momento de importantes cambios, añadiendo que el ACNUR no era la única organización que tenía este problema. UN وأخيراً، اعترفت بأن من الصعب تشجيع تطوير الحياة الوظيفية في وقت تجري فيه تغيرات كبيرة مضيفة بأن المفوضية ليست المنظمة الوحيدة التي تواجه هذه المشكلة.
    el ACNUR no escatima esfuerzos para fortalecer el enfoque de colaboración entre organismos de las Naciones Unidas. UN إن المفوضية منهمكة تماماً في بذل الجهود في سبيل تعزيز التعاون بين الوكالات التابعة لمنظمة الأمم المتحدة.
    Sin embargo, aunque es probable que se hayan planteado varios de los problemas de aplicación previstos, el ACNUR no ha dado cuenta de muchas soluciones coordinadas entre las dos partes para hacer frente a problemas técnicos, tropiezos o riesgos análogos ni de muchos procedimientos comunes, por ejemplo, en materia de derechos de acceso y de gestión de la seguridad. UN ومع ذلك فبالرغم من أنه من المرجح أن يكون عدد من مسائل التنفيذ المثارة قد حدثت، لم تُبلغ المفوضية عن وجود عدد كبير من الحلول التي جرى التنسيق بشأنها بين كلا الطرفين للمشاكل والأعطاب والمخاطر التقنية المتماثلة - أو عن إجراءات مشتركة من قبيل ما يتعلق بحقوق الوصول وإدارة الأمن.
    En 2002, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna descubrió que el ACNUR no tenía una visión general de los Voluntarios de las Naciones Unidas empleados realmente en operaciones en los países y recomendó que estableciera una política clara al respecto. UN وفي عام 2002، اتضح لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ليست لديها فكرة شاملة عن متطوعي الأمم المتحدة الموظفين فعليا في العمليات القطرية وأوصى بوضع سياسة واضحة في هذا المضمار.
    Aunque la norma no tiene carácter obligatorio, una de las consecuencias de no adoptarla es que el ACNUR no protege adecuadamente sus recursos de información. UN وبالرغم من أن هذا المعيار لا يعتبر إلزاميا، فإن الآثار المترتبة على عدم اعتماده تعني أن المفوضية قد تفشل في حماية أصولها المعلوماتية بشكل ملائم.
    113. el ACNUR no tiene ninguna presencia en el resto del país y no hace extensivas sus actividades de protección y asistencia a ninguna otra zona o grupo que no sea del norte. UN ٣١١ ـ وليس للمفوضية وجود في باقي البلد ولا توفر الحماية وأنشطة المساعدة ﻷي منطقة أو مجموعة أخرى خارج نطاق الشمال.
    La misión del personal del ACNUR es defender la causa de los refugiados; el ACNUR no tiene como misión servir a su personal. UN فموظفو المفوضية هم في خدمة قضية اللاجئين؛ والمفوضية لم تنشئ لخدمة موظفيها.
    Los casos que se describen a continuación seguían pendientes y el ACNUR no había determinado aún las posibles pérdidas. UN 282 - ومع أن الحالات المشار إليها أدناه لم يُبت فيها بعد، فإنه يتبقى على المفوضية تحديد الخسارة المحتملة الناجمة عنها.
    Por ejemplo, el ACNUR no tiene una responsabilidad primordial respecto del grupo de alojamientos en el Pakistán. UN وعلى سبيل المثال فالمفوضية لم تتحمل المسؤولية الرئيسية عن مأوى الوحدات في باكستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus