el acontecimiento fue grabado en cinta de vídeo por un camarógrafo uniformado del Ejército Croata o del Consejo de Defensa Croata. | UN | وقام مصور يرتدي زيا عسكريا في الجيش الكرواتي أو مجلس الدفاع الكرواتي بتصوير الحدث على شريط تسجيل تلفزيوني. |
el acontecimiento fue una parte -- bien significativa por cierto -- de la estrategia de promoción en Angola. | UN | وكان هذا الحدث جزءا من استراتيجية الدعوة في أنغولا، مع أنه كان جزءا هاما منها. |
¡Oh, pero debe asistir! Tengo entendido que es el acontecimiento social del año | Open Subtitles | عليك أن تفعل ,لقد فهمت أنها الحدث الإجتماعي الأهم في السنة |
Obligación actual derivada de un acontecimiento ineludible pasado: el acontecimiento ineludible es la venta del producto con una garantía, lo que hace nacer una obligación legal. | UN | التزام حالي ينشأ عن حدث ماض ملزم: والحدث الملزم في الماضي هو بيع منتج بضمان، مما ينشئ التزاما قانونيا. |
el acontecimiento más importante de 1997 lo constituye la aprobación de los planes de trabajo de exploración presentados por siete primeros inversionistas. | UN | وكان التطور اﻷهم خلال ١٩٩٧ هو الموافقة على خطط أعمال الاستكشاف لسبعة من المستثمرين الرواد المسجلين. |
el acontecimiento fue seguido por la prensa, la radio y la televisión. | UN | وغطت الحدث الصحافة واﻹذاعة والتلفزيون. فيينـا |
Kazajstán se prepara también para celebrar el acontecimiento de la manera apropiada. | UN | وكازاخستان بدورها تحضر للاحتفال بذكرى الحدث بطريقة ملائمة. |
Huelga decir que el acontecimiento representó un desafío financiero y logístico sin precedentes para el país anfitrión. | UN | وغني عن البيان أن هذا الحدث مثﱠل تحديا ماليا وسوقيا لم يسبق له مثيل للبلد المضيف. |
Sin embargo, el tiempo de perpetración de la violación abarcará todo el período durante el cual continúe el acontecimiento. | UN | ومع ذلك فإن مدة ارتكاب الانتهاك تمتد طوال الفترة كلها التي يستمر فيها الحدث. |
Además de los representantes de los Estados miembros de la Comisión y de los observadores, participaron en el acontecimiento unos 300 invitados. | UN | وبالاضافة الى ممثلي الدول اﻷعضاء في اللجنة والمراقبين، شارك حوالي ٠٠٣ مدعو في الحدث. |
Además de los representantes de los Estados miembros de la Comisión y de los observadores, participaron en el acontecimiento unos 300 invitados. | UN | وبالاضافة الى ممثلي الدول اﻷعضاء في اللجنة والمراقبين، شارك حوالي ٠٠٣ مدعو في الحدث. |
El representante del Gobierno anfitrión reiteró el profundo interés del Gobierno de Alemania en la participación de las Naciones Unidas en el acontecimiento. | UN | وأكد ممثل الحكومة المضيفة من جديد الاهتمام الشديد لحكومة بلده بمشاركة اﻷمم المتحدة في هذا الحدث. |
En diciembre de este año se celebrará en la ciudad de Belén el acontecimiento cultural, artístico y religioso conocido como Belén 2000. | UN | أما الحدث الثقافي الفني والديني المعروف باسم بيت لحــم ٢٠٠٠، فسيعقــد فــي تلك المدينة في كانون اﻷول/ ديسمبر الحالي. |
el acontecimiento no constituía una reunión oficial relacionada con las Naciones Unidas, motivo por el cual se denegó la autorización. | UN | ولم يكن ذلك الحدث اجتماعا رسميا متصلا باﻷمم المتحدة، ولهذا السبب لم يوافق على طلب السفر. |
Sin embargo, el tiempo de perpetración de la violación abarcará todo el período durante el cual continúe el acontecimiento.” | UN | ومع ذلك فإن مدة ارتكاب الانتهاك تمتد طوال الفترة كلها التي يستمر فيها الحدث. |
Queda descartada la idea de que incluso el incumplimiento manifiesto e irreversible del deber que tiene el Estado de impedir que se produzca el acontecimiento pueda equivaler a una infracción. | UN | وفكرة أنه حتى تخلﱡف الدولة الواضح والمتعذر إلغاؤه عن منع الحدث من الوقوع قد يكون بذاته بمثابة انتهاك، هي فكرة مرفوضة. |
Pero la situación es distinta una vez que se produce el acontecimiento prohibido. | UN | ولكن الموقف يكون مختلفا عقب وقوع الحدث المحظور. |
el acontecimiento ya no sería la guerra sino, por ejemplo, los escuadrones de la muerte. | UN | والحدث في حد ذاته ليس هو الحرب بل " فيالق الموت " ، مثلا. |
el acontecimiento especial mencionado que tuvo lugar en la industria en 1996 fue una baja aguda temporal en la demanda mundial de semiconductores y productos relacionados con la tecnología de la información. | UN | وكان التطور الخاص المعني الذي حدث في مجال الصناعة في عام ١٩٩٦ هو انخفاض حاد مؤقت في الطلب العالمي على أشباه الموصلات والمنتجـات المتصلـة بتكنولوجيات المعلومـات. |
Finlandia celebra el acontecimiento positivo de llevar paz, estabilidad y reunificación a la península coreana y alienta a las dos partes a avanzar en el proceso de diálogo. | UN | وفنلندا ترحب بالتطور الإيجابي في مجال تحقيق السلام والاستقرار وإعادة توحيد شبه الجزيرة الكورية، وتشجع الطرفين على النهوض بعملية الحوار. |
El torneo es el acontecimiento más importante del año. ¿Saben por qué? | Open Subtitles | و سنبداً بالحدث الكبير في هذه الأكاديمية بالنسبة لكم جميعاً أتعرفون السبب ؟ |
91. el acontecimiento más importante es la futura Corte Penal Internacional, establecida por el Estatuto de Roma de 1998. | UN | 91- ويتمثل التطور الأهم في المحكمة الجنائية الدولية المرتقبة المنشأة بموجب النظام الأساسي الذي اعتُمد في روما في عام 1998. |
el acontecimiento más significativo desde el punto de vista de la seguridad ocurrido fuera de Mogadiscio tuvo lugar en Xuddur (Bakool), tras la retirada de las fuerzas etíopes y somalíes el 17 de marzo. | UN | 14 - ووقع أهم تطور أمني خارج مقديشو في حودور (باكول) عقب انسحاب القوات الإثيوبية والصومالية في 17 آذار/مارس. |