"el acta de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محضر
        
    • ﻻئحة
        
    • نهاية الدورة بفترة
        
    • الدورة بفترة وجيزة
        
    • لمحضر
        
    • وتُوزّع
        
    • المحضر الموجز
        
    • المحضر أن
        
    • المحضر إلى
        
    • في الصك الذي
        
    • أشارت شهادة
        
    • أما سجل
        
    • الوثيقة التأسيسية
        
    • فإن سجل
        
    • لميثاق
        
    Estas conclusiones no forman parte de las respectivas resoluciones, pero quedan registradas en el acta de la sesión oficial pertinente. UN ولا تُشكل هذه الاستنتاجات جزءا من القرارات المتصلة بها، ولكنها دونت في محضر الجلسة الرسمية ذات الصلة.
    Señor Presidente, queremos que esta declaración se recoja en el acta de la presente sesión. UN سيدي الرئيس، إننا نريد أن يدرج هذا البيان في محضر أعمال هذه الدورة.
    Por último, el orador pregunta al Presidente si en el acta de la sesión se recogerá el texto íntegro de su declaración. UN وأنهى كلامه بسؤال الرئيس عما إذا كان سيجرى إيراد النص الكامل لبيانه في محضر الجلسة الموجز.
    Las correcciones que se introduzcan en el acta de esta sesión y de otras sesiones se publicarán en un documento de corrección. UN وستصدر أية تصويبات لمحاضر جلسات هذه الدورة في وثيقة تصويب واحدة، تصدر عقب نهاية الدورة بفترة وجيزة.
    Las correcciones que se introduzcan en el acta de esta sesión y de otras sesiones se publicarán en un documento de corrección. UN وستصدر أية تصويبات لمحضر هذه الجلسة ومحاضر الجلسات اﻷخرى في وثيقة تصويب.
    Pedimos que nuestra declaración se incluya completa en el acta de la presente sesión y en cualquier informe que la Conferencia de Desarme transmita a la Asamblea General. UN ونطلب أن يسجل بياننا هذا كاملاً في محضر هذا الاجتماع، وفي أي تقرير يحيله مؤتمر نزع السلاح الى الجمعية العامة.
    el acta de Decisiones de la reunión contiene cuatro declaraciones en que se reconoce la importancia de las mujeres en el sector agrícola. UN ويتضمن محضر القرارات الصادرة في الاجتماع أربعة بيانات تعترف بما لنساء المزارع من أهمية للقطاع الزراعي.
    El orador pide que su declaración conste en el acta de la sesión. UN وطلب أن يدرج البيان الذي أدلى به في محضر الجلسة.
    Reservándose el derecho de formular más adelante otras observaciones, China pide que su declaración conste en el acta de la sesión. UN وإنها، إذ تحتفظ بحقها في إبداء ملاحظات في وقت لاحق، تطلب أن يدرج بيانها في محضر الجلسة.
    Personalmente siempre he pensado que eso causa problemas, y que sería mucho mejor que el acta de las consultas presidenciales la preparase la Secretaría. UN وكنت دائماً أعتقد أننا نواجه مشكلة هنا، وإنه يستحسن تماماً أن تكون اﻷمانة هي التي تعد محضر المشاورات الرئاسية.
    Sin proceder a votación, el Comité adopta el proyecto de decisión, en la inteligencia de que las reservas expresadas por el representante de la Federación de Rusia quedarán reflejadas en el acta de la sesión. UN واعتمدت اللجنة مشروع المقرر، دون تصويت، على أساس أن التحفظات التي أعرب عنها ممثل الاتحاد الروسي ستدرج في محضر الجلسة.
    Las delegaciones árabes en Viena desearían que esa carta se incluyera en el acta de la sesión. UN وأضاف أن الوفود العربية في فيينا تود إدراج تلك الرسالة في محضر الجلسة.
    Las correcciones que se introduzcan en el acta de esta sesión y de otras sesiones se publicarán en un documento de corrección. UN وستصدر أية تصويبات لمحاضر جلسات هذه الدورة في وثيقة تصويب واحدة ، تصدر عقب نهاية الدورة بفترة وجيزة .
    Las correcciones que se introduzcan en el acta de esta sesión y de otras sesiones se publicarán en un documento de corrección. UN وستصدر أية تصويبات لمحضر هذه الجلسة ومحاضر الجلسات اﻷخرى في وثيقة تصويب.
    el acta de cada sesión se distribuirá cuanto antes, en forma provisional, a todos los miembros del Comité y a todos los participantes en la sesión, quienes podrán, dentro de los tres días laborables siguientes a la recepción del acta resumida de la sesión, proponer rectificaciones a la Secretaría. UN وتُوزّع بشكل مؤقت في أقرب وقت ممكن على أعضاء اللجنة وعلى أي أشخاص آخرين مشتركين في الجلسة. ويجوز لجميع هؤلاء المشتركين، في غضون ثلاثة أيام عمل بعد تلقي المحضر المؤقت للجلسة، أن يقدموا تصويبات إلى الأمانة.
    La delegación de China pide que su declaración se refleje en el acta de la sesión. UN ويطلب الوفد الصيني إدراج بيانه في المحضر الموجز للجلسة.
    Cuando se informe a alguien de los derechos que le incumben en virtud del párrafo 2 del artículo 55, se dejará constancia en el acta de ello. UN ويدون في المحضر أن الشخص أبلغ بحقوقه بموجب الفقرة 2 من المادة 55، بعد إبلاغه بهذه المعلومات.
    Se dejará constancia en el acta de que se ha hecho esa comunicación y de la respuesta del interrogado, el cual, antes de responder, podrá hablar en privado con su abogado, si estuviese presente. UN ويشار في المحضر إلى أن هذه المعلومات قد قدمت وتدون إجابة الشخص المعني. ويجوز للشخص، قبل الإجابة، أن يتشاور على انفراد مع محاميه.
    b) La persona implicada deberá tener la posibilidad de exponer, en una declaración, su versión de los hechos o de incorporar al expediente, en un plazo fijo previsto por el acta de creación de la comisión, un documento equivalente a un derecho de réplica. UN )ب( ويجب أن تتاح للشخص المعني إمكانية اﻹعراب عن وجهة نظره باﻹدلاء بشهادته أو بتقديم وثيقة تكون بمثابة الحق في الرد وتضاف إلى الملف في مهلة تحدد في الصك الذي أنشئت اللجنة بموجبه.
    Después de la vista, la autora envió al tribunal un documento relativo al traslado del cadáver, pero en él no se explicaba por qué el acta de defunción indicaba Chimalhuacán como lugar del fallecimiento. UN وبعد جلسة الاستماع، أرسلت إلى المحكمة وثيقة تتعلق بنقل الجثة، لكن هذه الوثيقة لم تبين لماذا أشارت شهادة الوفاة إلى تشيمالهواكان باعتبارها المكان الذي حدثت فيه الوفاة.
    Se espera que el documento final se publique en 2014 y el acta de la decisión, último paso en el proceso de elaboración del estudio complementario del impacto ambiental, se publique en 2015. UN ومن المتوقع أن تصدر الوثيقة الختامية في عام 2014، أما سجل القرار، وهو الخطوة النهائية في العملية التكميلية لبيان الأثر البيئي، فلن يصدر إلا في عام 2015.
    el acta de constitución de esta nueva organización internacional se suscribió en Lomé, el Togo, el 1º de julio de 2000. UN وتم التوقيع على الوثيقة التأسيسية لهذه المنظمة الدولية الجديدة في لومي بتوغو في 1 تموز/يوليه 2000.
    En el acta de aquel día no consta manifestación alguna en ese sentido. UN ومع ذلك، فإن سجل ذلك اليوم لا يتضمن أي إشارة إلى أي اعتراض من هذا القبيل؛
    Según el acta de constitución de la ciudad y con la mejor de mis capacidades. Open Subtitles ووفقاً لميثاق المدينة وعلى قدر استطاعتي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus