"el acuerdo a que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للاتفاق الذي
        
    • للتفاهم الذي
        
    • بالاتفاق الذي
        
    • الاتفاق على أن
        
    • اﻻتفاق الذي
        
    • تم الاتفاق عليه
        
    • بالتفاهم الذي
        
    • لﻻتفاق المبرم
        
    • ذلك الاتفاق أن
        
    De conformidad con el acuerdo a que se llegó, los gastos de la DCI deben compartirse en cada año del bienio en proporción al total de gastos de cada organización en el bienio anterior. UN ووفقا للاتفاق الذي تم التوصل اليه، يكون تقاسم تكاليف وحدة التفتيش المشتركة في كل سنة من فترة السنتين بنسبة مجموع نفقات كل منظمة في فترة السنتين السابقة.
    En lo que se refiere a las negociaciones sobre material fisionable, estamos convencidos de que si queremos dar un paso real y efectivo hacia el desarme nuclear, el acuerdo a que se llegue debe tener en cuenta tanto las futuras producciones como el tratamiento de las reservas almacenadas de material fisionable. UN وفيما يتعلق بالمفاوضات حول المواد الانشطارية، فإننا مقتنعون بأنه إذا أردنا بالفعل أن نتخذ خطوة فعالة وحقيقية صوب نزع السلاح النووي، فلا بد للاتفاق الذي يجري التوصل اليه من أن يأخذ في الحسبان اﻹنتاج في المستقبل وأن يعالج كذلك المخزون الموجود من المواد الانشطارية.
    El Consejo de Seguridad continuó su examen del tema en su 3246ª sesión, celebrada el 28 de junio de 1993, de conformidad con el acuerdo a que había llegado en sus consultas anteriores. UN واستأنف مجلس اﻷمن نظره في البند في جلسته ٣٢٤٦ المعقودة في ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٣ وفقا للتفاهم الذي تم التوصل اليه في مشاوراته السابقة.
    El Consejo de Seguridad continuó su examen del tema en su 3247ª sesión, celebrada el 29 de junio de 1993, de conformidad con el acuerdo a que se había llegado en sus consultas anteriores. UN استأنف مجلس اﻷمن نظره في هذا البند في جلسته ٣٢٤٧ المعقودة في ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٣، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل اليه في مشاوراته السابقة.
    Por lo tanto, celebramos el acuerdo a que han llegado el Reino de Jordania y el Estado de Israel. UN ولذا نرحب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بين المملكة اﻷردنية واسرائيل.
    Instamos encarecidamente a todos los Estados que todavía no son parte en el acuerdo a que estudien la posibilidad de serlo y actúen de plena conformidad con sus disposiciones. UN ونحث بشدة جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاق على أن تفعل ذلك، وأن تعمل وفقا لأحكامه تماما.
    5. Señala además el acuerdo a que llegaron los signatarios del Acuerdo de Numea en el sentido de que los progresos que se logren en el proceso de emancipación se señalen a la atención de las Naciones Unidas; UN 5 - تلاحظ كذلك ما تم الاتفاق عليه بين الموقعين علـى اتفاق نوميا بـأن يوجـه انتباه الأمــم المتحدة إلى التقدم المحرز في عملية التحرير؛
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo y de conformidad con el acuerdo a que había llegado en sus consultas anteriores y el artículo 39 de su reglamento provisional, invitó, a petición suya, al Sr. Tom Koenings, Representante Especial del Secretario General para el Afganistán y Jefe de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán. UN وعملا بالتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى توم كونيغس، الممثل الخاص للأمين العام لأفغانستان، ورئيس بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    De conformidad con el acuerdo a que se llegue en las consultas previas, la Conferencia elegirá a sus demás autoridades. UN وسينتخب المؤتمر أعضاء مكتبه اﻵخرين وفقا للاتفاق الذي سيتوصل اليه في المشاورات السابقة للمؤتمر .
    El Consejo pide a los Estados Miembros que mantienen diálogo con la República Popular Democrática de Corea que prosigan ese diálogo, de conformidad con el acuerdo a que se llegó el 25 de febrero de 1994. UN " ويناشد المجلس الدول اﻷعضاء المشتركة في حوار مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تواصل ذلك الحوار، وفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤.
    De conformidad con el acuerdo a que se había llegado durante la primera parte del período de sesiones, el Comité de Información inauguró la continuación de su 19º período de sesiones el 3 de septiembre. UN ٥٧ - طبقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه في الجزء اﻷول من الدورة، افتتحت لجنة اﻹعلام دورتها التاسعة عشرة المستأنفة في ٣ أيلول/سبتمبر.
    De conformidad con el acuerdo a que se había llegado durante la primera parte del período de sesiones, el Comité de Información inauguró la continuación de su 19º período de sesiones el 3 de septiembre. UN ٥٧ - طبقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه في الجزء اﻷول من الدورة، افتتحت لجنة اﻹعلام دورتها التاسعة عشرة المستأنفة في ٣ أيلول/سبتمبر.
    El Consejo de Seguridad reanudó el examen del tema en su 3307ª sesión, celebrada el 8 de noviembre de 1993, de conformidad con el acuerdo a que se había llegado en sus consultas previas. UN استأنف مجلس اﻷمن نظره في هذا البند في جلسته ٣٣٠٧، المعقودة في ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشارواته السابقة.
    El Consejo de Seguridad reanudó el examen del tema en su 3308ª sesión, celebrada el 9 de noviembre de 1993, de conformidad con el acuerdo a que se había llegado en sus consultas previas. UN استأنف مجلس اﻷمن نظره في هذا البند في جلسته ٣٣٠٨ المعقودة في ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة.
    El Consejo de Seguridad se reunió para examinar el tema en su 3312ª sesión, celebrada el 11 de noviembre de 1993, de conformidad con el acuerdo a que se había llegado en sus consultas previas. UN اجتمع مجلس اﻷمن للنظر في هذا البند في جلسته ٣٣١٢ المعقودة في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة.
    Acogiendo con beneplácito el acuerdo a que han llegado los Gobiernos de Egipto y Túnez respecto del lugar en que se celebrará el Congreso. UN وإذ يرحب بالاتفاق الذي تم التوصل اليه بين حكومتي تونس ومصر فيما يتعلق بمكان انعقاد المؤتمر،
    Durante el debate posterior, los miembros del Consejo expresaron su beneplácito por el acuerdo a que se había llegado acerca de un marco común para el proceso de demarcación. UN وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك، رحب أعضاء المجلس بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن الإطار المشترك لعملية ترسيم الحدود.
    Instamos a los Estados que aún no son partes en el acuerdo a que examinen su postura respecto de la adhesión y ratificación del Acuerdo con el fin de garantizar la coordinación y la cooperación en la ordenación de las actividades pesqueras. UN ونحث الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاق على أن تنظر في التصديق عليه والانضمام إليه لضمان بذل الجهود المتناسقة والتعاونية في إدارة مصائد الأسماك.
    Exhorto a las partes en el acuerdo a que establezcan con carácter de urgencia comisiones funcionales para los referendos, tanto en Abyei como en el Sudán Meridional, y a que inicien negociaciones en torno a los mecanismos posteriores a los referendos. UN وأحُثُّ طرفي الاتفاق على أن يقوما على وجه السرعة بإنشاء لجان فنية للاستفتاء في كل من أبيي وجنوب السودان، وأن يبدءا في المفاوضات بشأن ترتيبات ما بعد الاستفتاء.
    5. Señala además el acuerdo a que llegaron los signatarios del Acuerdo de Numea en el sentido de que los progresos que se logren en el proceso de emancipación se señalen a la atención de las Naciones Unidas; UN 5 - تلاحظ كذلك ما تم الاتفاق عليه بين الموقعين علـى اتفاق نوميا بـأن يوجـه انتباه الأمــم المتحدة إلى التقدم المحرز في عملية التحرير؛
    El Consejo de Seguridad reanudó su examen del tema en su 5389a sesión, celebrada el 17 de marzo de 2006, de conformidad con el acuerdo a que había llegado en sus consultas previas. UN استأنف مجلس الأمن نظره في البند، في جلسته 5389، المعقودة في 17 آذار/مارس 2006، عملا بالتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة.
    30. Exhorta a todos los Estados y a otras entidades a las que se hace referencia en el párrafo 1 del artículo X del Acuerdo de Cumplimiento que aún no se hayan hecho partes en el acuerdo a que lo hagan con carácter prioritario y, entre tanto, consideren la posibilidad de aplicarlo a título provisional; UN 30 - تهيب بجميع الدول والكيانات الأخرى المشار إليها في الفقرة 1 من المادة العاشرة من اتفاق الامتثال التي لم تصبح بعد أطرافا في ذلك الاتفاق أن تفعل ذلك، على سبيل الأولوية، وأن تنظر لحين قيامها بذلك في تطبيقه بصورة مؤقتة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus