Ya han transcurrido casi 41 años desde que callaron los cañones en la península de Corea y se firmó el Acuerdo de Armisticio de Corea. | UN | ستنقضي عما قريب ١٤ سنة منذ أن صمتت المدافع عن الهدير في شبه الجزيرة الكورية ومنذ أن وقع اتفاق الهدنة الكوري. |
La cruda realidad es que el Acuerdo de Armisticio ya no es válido. | UN | وهذه حقيقة صارخة لا يمكن أن يظل فيها اتفاق الهدنة ساريا. |
En realidad, el Acuerdo de Armisticio Coreano ya es obsoleto y los mecanismos de armisticio continúan paralizados. | UN | فحقيقة اﻷمر هي أن اتفاق الهدنة الكورية أصبح بالفعل عتيقا باليا ولا تزال آلية الهدنة في الواقع مشلولة. |
el Acuerdo de Armisticio prevé también una secretaría conjunta que ayude a la Comisión de Armisticio Militar en cuestiones administrativas. | UN | وينص اتفاق الهدنة أيضا على إنشاء أمانة مشتركة لمساعدة لجنة الهدنة العسكرية في المسائل اﻹدارية. |
A ello hemos respondido que cualesquiera negociaciones encaminadas a revisar el Acuerdo de Armisticio deberían incluir una representación de los Voluntarios del Pueblo de China y que cualesquiera cambios al Acuerdo de Armisticio deben ser acordados por los tres signatarios. | UN | وقد رددنا على ذلك بأن أي مفاوضات لتنقيح اتفاق الهدنة ينبغي أن تشمل تمثيلا لمتطوعي الشعب الصيني، وأن أي تغييرات لاتفاق الهدنة يجب أن يكون متفق عليها بين اﻷطراف الثلاثة الموقعة عليه. |
A partir de entonces, la Comisión de Naciones Neutrales para la Vigilancia del Cumplimiento del Armisticio no ha podido desempeñar las misiones que se le habían encomendado en el Acuerdo de Armisticio. | UN | ومنذ ذلك الحين واللجنة اﻹشرافية للدول المحايدة غير قادرة على إيفاد بعثاتها التي فوضها اتفاق الهدنة ولاية إيفادها. |
Estos hechos ponen de relieve la urgente necesidad de reemplazar el Acuerdo de Armisticio por un acuerdo de paz y sustituir el actual mecanismo de armisticio por un arreglo de paz. | UN | وهذه الوقائع تؤكد على الحاجة الماسة لاستبدال اتفاق الهدنة باتفاق للسلم واستبدال آلية الهدنة القائمة بترتيبات للسلم. |
el Acuerdo de Armisticio es un acuerdo militar concertado entre los comandantes militares beligerantes para poner fin al conflicto de Corea y asegurar una cesación completa de las hostilidades. | UN | إن اتفاق الهدنة هو اتفاق عسكري بين القادة العسكريين المتضادين لوقف الصراع الكوري وضمان الوقف التام لﻹعتداءات. |
Por consiguiente, el Acuerdo de Armisticio sigue siendo el único régimen jurídico vigente hasta que sea sustituido por una paz más duradera. | UN | وهكذا فإن اتفاق الهدنة يظل هو النظام القانوني الوحيد إلى أن يحل محله سلم دائم. |
el Acuerdo de Armisticio fue firmado por la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos. | UN | ولقــد وقعــت جمهوريــة كوريــا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اتفاق الهدنة. |
En resumen, el Acuerdo de Armisticio coreano ha resultado impotente en tanto que mecanismo de armisticio, del que no tiene más que el nombre. | UN | وخلاصة القول، بات اتفاق الهدنة الكورية عديم الجدوى، وباتت آلية الهدنة مجرد إسم. |
Todo esto demuestra de manera palpable que el Acuerdo de Armisticio ha quedado reducido a papel mojado. | UN | وهذا كله يثبت بوضوح أن اتفاق الهدنة قد بات مجرد قطعة من الورق. |
Por consiguiente, el Acuerdo de Armisticio sigue siendo el único régimen jurídico vigente hasta que sea sustituido por una paz más duradera. | UN | وهكذا فإن اتفاق الهدنة يظل هو النظام القانوني الوحيد إلى أن يحل محله سلم دائم. |
Corea del Sur, que no era a la sazón, Miembro de las Naciones Unidas, no es parte en el Acuerdo de Armisticio. | UN | ولم تكن كوريا الجنوبية في ذلك الوقت عضوا في اﻷمم المتحدة ولا طرفا في اتفاق الهدنة الكورية. |
Las relaciones de beligerancia entre las Partes en el Acuerdo de Armisticio siguen sin modificar. | UN | ولا تزال العلاقات العدائية بين طرفي اتفاق الهدنة دون تغيير. |
El mandato de los organismos de supervisión del armisticio es aplicar el Acuerdo de Armisticio. | UN | تتمثل ولاية هيئة اﻹشراف على الهدنة في تنفيذ اتفاق الهدنة. |
Todo esto demuestra claramente quién es el responsable de haber destruido sistemáticamente el Acuerdo de Armisticio y de haber agravado las tensiones en la península de Corea. | UN | أن هذا كله يدل بوضوح على هوية الجهة التي دأبت بانتظام على تخريب اتفاق الهدنة وزادت حدة التوتر في شبه الجزيرة الكورية. |
Ulteriormente se observó que el personal y los vehículos del Ejército Popular de Corea han seguido realizando operaciones en el sector norte de la zona desmilitarizada sin exhibir las insignias estipuladas en el Acuerdo de Armisticio. | UN | واستنادا إلى عمليات رصد لاحقة، واصل أفراد الجيش الشعبي الكوري ومركباته العمل في جميع أنحاء القطاع الشمالي من المنطقة المجردة من السلاح دون إظهار العلامة المميزة الملائمة التي يتطلبها اتفاق الهدنة. |
El Consejo insta a que se observe plenamente el Acuerdo de Armisticio de Corea y exhorta a las partes a que se abstengan de adoptar medida alguna que pueda contribuir a aumentar la tensión o a socavar la paz y la estabilidad en la península de Corea. | UN | ويحث المجلس على الامتثال التام لاتفاق الهدنة الكوري وعلى عدم اتخاذ أي إجراء من شأنه زيادة التوتر أو زعزعة السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية. |
Esta propuesta es un evidente intento del Ejército Popular de Corea de socavar aún más el Mando de las Naciones Unidas y el Acuerdo de Armisticio. | UN | وهذا الاقتراح هو محاولة واضحة من الجيش الشعبي الكوري يهدف من ورائها إلى زيادة تقويض قيادة الأمم المتحدة واتفاق الهدنة. |
El Norte también debe acatar el Acuerdo de Armisticio y poner fin a todo intento de quebrantar el presente régimen de armisticio. | UN | وينبغي لكوريا الشمالية أن تلتزم أيضا باتفاق الهدنة وتكف عن أي محاولات لزعزعة نظام الهدنة الحالي. |
Corea se dividió en el Norte y el Sur, primero a raíz de la liberación de la ocupación militar nipona, con el paralelo 38 de la latitud norte como límite, y después de la guerra coreana con la Línea de Demarcación Militar, definida por el Acuerdo de Armisticio como línea divisoria. | UN | منذ بداية تحرير كوريا من احتلال اليابان العسكري، انقسمت كوريا إلى الشمال والجنوب من خط العرض 38 شمالا، وبعد الحرب الكورية، من خط الفصل العسكري الذي حددتها اتفاقية الهدنة. |