el Acuerdo de relación recientemente concertado entre la Corte y las Naciones Unidas es sumamente importante en ese sentido. | UN | وما تم مؤخرا من إبرام اتفاق العلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة أمر يتسم بأهمية فائقة في هذا السياق. |
el Acuerdo de relación también contempla la adopción de disposiciones complementarias para su aplicación. | UN | وينص اتفاق العلاقة أيضا على إمكانية إبرام ترتيبات تكميلية تنفيذا لبنوده. |
Pedimos al Secretario General que garantice que el Acuerdo de relación con la Corte se aplique en la mayor medida posible. | UN | وندعو الأمين العام إلى كفالة تنفيذ اتفاق العلاقة مع المحكمة إلى أبعد مدى ممكن. |
La Oficina facilita similar cooperación y asistencia letrada a la Corte Penal Internacional, de conformidad con el Acuerdo de relación entre las Naciones Unidas y la Corte Penal Internacional. | UN | ويتيح المكتب تعاوناً ومساعدة قانونية مماثلين للمحكمة الجنائية الدولية وفقاً لاتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة. |
La interrelación entre la Corte Penal Internacional y las Naciones Unidas se constata claramente tanto en el propio Estatuto de Roma como en el Acuerdo de relación entre las dos partes. | UN | إن التفاعل بين المحكمة الجنائية الدولية والأمم المتحدة واضح في نظام روما الأساسي نفسه واتفاق العلاقة بين الطرفين. |
Como ya se ha indicado, en 2004 la Corte celebró el Acuerdo de relación con las Naciones Unidas. | UN | وكما أشير إليه سابقا، أبرمت المحكمة الاتفاق بشأن العلاقة مع الأمم المتحدة في عام 2004. |
Las Naciones Unidas continuaron cooperando con la Corte Penal Internacional de conformidad con el Acuerdo de relación entre ambas entidades. | UN | 56 - وواصلت الأمم المتحدة التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية عملا باتفاق العلاقة بين الكيانين. |
Al concluir las negociaciones, se presentó a la Comisión Preparatoria, para su aprobación el Acuerdo de relación entre las Naciones Unidas y la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | 2 - وعقب اكتمال المفاوضات، قُدم اتفاق تنظيم العلاقة بين الأمم المتحدة واللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى اللجنة التحضيرية للمصادقة عليه. |
Hace dos años el Presidente de la Corte Penal Internacional y el Secretario General de las Naciones Unidas firmaron el Acuerdo de relación entre la Corte y la Organización. | UN | وقد عقد رئيس المحكمة والأمين العام قبل عامين اتفاق العلاقة بين المحكمة والمنظمة. |
La interacción entre la Corte y las Naciones Unidas queda clara en el propio Estatuto de Roma y en el Acuerdo de relación entre ambas partes. | UN | ويتجلى التفاعل بين المحكمة والأمم المتحدة في نظام روما الأساسي ذاته، وفي اتفاق العلاقة بين الطرفين. |
Precisamente el Acuerdo de relación ofrece la base jurídica para esa cooperación. | UN | وبالفعل، يشكل اتفاق العلاقة الأساس القانوني لهذا التعاون. |
Aplaudimos este enfoque de la Corte e instamos a que haya un mayor grado de cooperación con las Naciones Unidas, como se estipula en el Acuerdo de relación. | UN | ونشيد بهذا النهج الذي اتخذته المحكمة ونحثها على تقوية وتعزيز التعاون مع الأمم المتحدة، وفقاً لأحكام اتفاق العلاقة. |
Mi delegación se siente gratificada por el fortalecimiento y la mejora de la cooperación entre la Corte y las Naciones Unidas, de conformidad con el Acuerdo de relación. | UN | ويشعر وفدي بالامتنان لتعزيز وتحسين التعاون بين المحكمة والأمم المتحدة، انسجاما مع اتفاق العلاقة. |
Nos complace que las Naciones Unidas hayan seguido brindando asistencia a la Corte durante el pasado año en sus esfuerzos por aplicar el Acuerdo de relación. | UN | يسرُنا أن الأمم المتحدة واصلت مساعدة المحكمة طوال السنة الماضية في مساعيها لتنفيذ اتفاق العلاقة. |
Además, la ONUDI está resuelta a aprovechar el Acuerdo de relación suscrito con la OCE, en lo que respecta a los servicios consultivos conjuntos y proyectos de cooperación técnica. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن اليونيدو مصممة على استغلال اتفاق العلاقة مع منظمة التعاون الاقتصادي، في مجال الخدمات الاستشارية المشتركة ومشاريع التعاون التقني على حد سواء. |
Deseo ahora referirme al informe de la Corte Penal Internacional distribuido por el Secretario General de conformidad con el Acuerdo de relación entre las Naciones Unidas y la Corte Penal Internacional. | UN | وأنتقل الآن إلى تقرير المحكمة الجنائية الدولية الذي قام الأمين العام بتعميمه وفقا لاتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة. |
Noruega acoge con beneplácito el primer informe anual que presentó la Corte Penal Internacional a la Asamblea General, de conformidad con el Acuerdo de relación concertado entre las Naciones Unidas y la Corte Penal Internacional. | UN | وترحب النرويج بأول تقرير سنوي تقدمه المحكمة الجنائية الدولية للجمعية العامة، وفقا لاتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية. |
Todos esos servicios se prestaron con carácter reembolsable, con arreglo a lo dispuesto en el Acuerdo de relación y la resolución 58/318 de la Asamblea General. | UN | وقُدمت كل هذه الخدمات على أساس استرداد تكاليفها، وفقا لاتفاق العلاقة وقرار الجمعية العامة 58/318. |
:: Debe abordarse la cuestión de la financiación de las investigaciones derivadas de las remisiones del Consejo de Seguridad, ya que la situación actual no se ajusta al Estatuto de Roma y el Acuerdo de relación. | UN | :: يتعين معالجة مسألة تمويل التحقيقات التي تُجرى بناء على الإحالات الصادرة عن مجلس الأمن حيث إن الحالة الراهنة لا تتماشى مع نظام روما الأساسي واتفاق العلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة. |
Consultas oficiosas sobre el Acuerdo de relación entre la Corte y las Naciones Unidas | UN | مشاورات غير رسمية بشأن الاتفاق بشأن العلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة |
:: Negociar el Acuerdo de relación con las Naciones Unidas, facilitar a todas las oficinas pertinentes asesoramiento jurídico e interpretación sobre ese Acuerdo y prestar asistencia a las oficinas pertinentes en la aplicación del Acuerdo | UN | :: التفاوض بشأن اتفاق علاقة مع الأمم المتحدة وتزويد كل المكاتب ذات الصلة بالمشورة القانونية بشأنه وبتفسيره ومساعدة المكاتب ذات الصلة في تنفيذ الاتفاق |
Habiendo examinado el Acuerdo de relación entre las Naciones Unidas y la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, | UN | وقد نظرت في الاتفاق الخاص بالعلاقة بين الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، |