"el agotamiento de los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استنفاد سبل
        
    • باستنفاد سبل
        
    • استنفاد وسائل
        
    • واستنفاد سبل
        
    • باستنفاد وسائل
        
    • باستنفاد سُبل
        
    • استنفاذ سبل
        
    • استنفاد سُبُل
        
    • باستنفاذ سُبل
        
    • واستنفاد المياه
        
    • جدال في أن سبل
        
    • بنضوب
        
    • استنفاد سُبل
        
    • استنفاد الأصول
        
    • واستنفاد النظم
        
    Es una cuestión que decidirán los tribunales internacionales competentes encargados de examinar el agotamiento de los recursos internos. UN وهذه مسألة تبت فيها المحكمة الدولية المختصة المكلفة بمهمة بحث موضوع استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Es una cuestión que decidirán los tribunales internacionales competentes encargados de examinar el agotamiento de los recursos internos. UN وهذه مسألة تبت فيها المحكمة الدولية المختصة المكلفة بمهمة بحث موضوع استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Ya se han indicado las opiniones del Gobierno del Reino Unido sobre el agotamiento de los recursos internos. UN آراء حكومة المملكة المتحدة فيما يتعلق بمبدأ استنفاد سبل الانتصاف المحلية سبق ذكرها.
    Además, se subrayó que los elementos de este concepto debían tenerse en cuenta en la disposición sobre el agotamiento de los recursos internos. UN وإضافة إلى ذلك، جرى التأكيد على وجوب النظر في عناصر المفهوم في النص المتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    En ningún caso se requerirá el agotamiento de los recursos internos. UN ولا يشترط في أي حال من اﻷحوال استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    De ello se deducía que había que examinar el artículo 22 en sí, como norma sobre el agotamiento de los recursos internos. UN وهذا يستتبع ضرورة النظر في المادة 22 على أساس ما تتسم به من مزايا فيما يتعلق بقاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    No obstante, en los demás casos el agotamiento de los recursos internos no entrañará un comportamiento ilícito nuevo ni continuo. UN بيد أن استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا ينطوي، في حالات أخرى، على أي سلوك غير مشروع جديد أو مستمر.
    Sugiero que se establezca un plazo, contado desde el agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna, para el ejercicio del derecho a presentar la denuncia al Comité. UN وأقترح النص في هذه المادة على أجل محدد، بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لممارسة الحق في رفع الشكوى إلى اللجنة.
    A falta de tal decisión, el agotamiento de los recursos administrativos es ilusorio. UN ونظراً لانعدام مثل هذا القرار، فإن استنفاد سبل الانتصاف الإدارية يكون أمراً وهمياً.
    Por consiguiente, es todavía más imperiosa la disposición sobre el agotamiento de los recursos internos. UN وبذا يصبح شرط المطلوب استنفاد سبل الانتصاف المحلية أكثر قوة وإلزاماً.
    La segunda condición, es decir, el agotamiento de los recursos internos, es tan importante como la primera. UN والحقيقة أن الشرط الثاني، أي استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لا يقل أهمية عن الشرط الأول.
    A falta de tal decisión, el agotamiento de los recursos administrativos es ilusorio. UN ونظراً لانعدام مثل هذا القرار، فإن استنفاد سبل الانتصاف الإدارية يكون أمراً وهمياً.
    De hecho, la segunda condición, a saber, el agotamiento de los recursos internos, es tan importante como la primera. UN وعلى وجه الخصوص، فإن الشرط الثاني، وهو استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لا يقل أهمية عن الشرط الأول.
    Evidentemente, el agotamiento de los intentos de obtener esa reparación no queda comprendido en el ámbito del principio del agotamiento de los recursos internos. UN ومن الواضح أن استنفاد محاولات رفع الضيم لا تندرج ضمن نطاق قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Se consideró abusivo exigir el agotamiento de los recursos internos en tales circunstancias a grupos de personas que no disponían de abundantes recursos económicos. UN ورئي أن مطالبة مجموعات من السكان غير الموسرين باستنفاد سبل الانتصاف المحلية في مثل هذه الظروف عملية كابحة.
    Reiteran sus argumentos sobre el agotamiento de los recursos internos. UN وكرروا دفوعهم المتعلقة باستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Se propuso asimismo que se incluyeran disposiciones sobre el agotamiento de los recursos internos y la inmunidad jurisdiccional de las organizaciones internacionales. UN واقترح أيضا إدراج الأحكام الخاصة باستنفاد سبل الانتصاف المحلية وحصانة المنظمات الدولية من الولاية القضائية.
    Confirma la relación del autor sobre el agotamiento de los recursos internos. UN وتؤكد أقوال صاحب البلاغ بشأن استنفاد وسائل الانتصاف الداخلية.
    La denuncia y el agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna UN الشكوى واستنفاد سبل الانتصاف المحلية:
    3. No podrá declararse admisible ninguna comunicación si el Estado Parte interesado no ha recibido su texto y si no se le ha dado oportunidad de proporcionar informaciones u observaciones conforme a lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo, incluida información sobre el agotamiento de los recursos internos. UN 3- لا يجوز اعتبار أية رسالة مقبولة ما لم تكن الدولة الطرف المعنية قد تلقت نص الرسالة وأتيحت لها فرصة تقديم معلومات أو ملاحظات، على نحو ما تنص عليه الفقرة 1 من هذه المادة، بما في ذلك المعلومات المتعلقة باستنفاد وسائل الانتصاف الداخلية.
    5.2 Los autores rechazan los argumentos del Estado parte en relación con el agotamiento de los recursos internos. UN 5-2 ويرفض أصحاب البلاغ ادعاءات الدولة الطرف فيما يتعلق باستنفاد سُبل الانتصاف المحلية.
    El Gobierno de España considera que el agotamiento de los recursos internos es una regla de fundamental importancia para el régimen de responsabilidad internacional del Estado. UN ترى حكومة اسبانيا أن استنفاذ سبل الانتصاف المحلية قاعدة ذات أهمية جوهرية بالنسبة لنظام المسؤولية الدولية للدولة.
    En algunas situaciones, por ejemplo, cabría entender que técnicamente existía un vínculo voluntario, pero por otros motivos quizás no fuera razonable exigir el agotamiento de los recursos internos. UN ففي بعض الحالات، مثلاً، قد تكون هناك علاقة اختيارية بالمعنى التقني، ولكن قد لا يكون من المعقول، لأسباب أخرى، اشتراط استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية.
    Las propuestas acogidas de buen grado sobre el agotamiento de los recursos internos han adoptado adecuadamente como criterio central el de la eficacia, estableciéndolo dentro del marco de la posibilidad razonable. UN وأضاف قائلاً إن الاقتراحات المتعلقة باستنفاذ سُبل الانتصاف المحلية التي تستحق الترحيب قد جعلت الفعالية بمنتهى الصدق المعيار الأساسي ووضعتها في إطار الإمكانية المعقولة.
    El descenso de las capas freáticas, el agotamiento de los acuíferos debido al empleo de bombas de gran potencia y las secuelas de la agricultura de regadío, tales como el anegamiento, la salinización y el entarquinamiento, son una amenaza a la sostenibilidad de los cultivos. UN ويمثل انخفاض منسوب المياه، واستنفاد المياه الجوفية بسبب استخدام المضخات القوية ونتائج الزراعة المروية مثل الإشباع بالماء، والتمليح، والإطماء، تهديداً لاستدامة حصاد المحاصيل الغذائية.
    En cumplimiento de lo exigido en el artículo 5, párrafo 2 a) y b), del Protocolo Facultativo, el Comité se cercioró de que el mismo asunto no estaba siendo examinado en el marco de otro procedimiento de examen o arreglo internacional y de que no se había impugnado el agotamiento de los recursos internos. UN ولاحظت اللجنة، حسبما تقتضيه الفقرة 2(أ) و(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، أن المسألة ذاتها ليست قيد البحث في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، وأنه لا جدال في أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفذت.
    En el último decenio ha aumentado considerablemente la preocupación por el agotamiento de los recursos, la degradación de los sistemas naturales y los peligros de las sustancias contaminantes. UN وقد حدث خلال العقد اﻷخير تزايد ملحوظ في الوعي بنضوب الموارد وتدهور النظم الطبيعية وبأخطار المواد الملوثة.
    Se estimaba que la discusión sobre si el agotamiento de los recursos internos era una cuestión de carácter sustantivo o procesal, era puramente teórica. UN ورأى المشاركون أن طرح سؤال حول ما إذا كان استنفاد سُبل الانتصاف المحلية مسألة جوهرية أم مسألة إجرائية هو من قبيل المناقشات الأكاديمية.
    El objetivo del programa era facilitar alimentos a los hogares de las " woredas " (divisiones administrativas locales) que padecían una inseguridad alimentaria crónica a fin de evitar el agotamiento de los recursos en esos hogares y generar recursos a nivel de las comunidades. UN ويتمثل الهدف من هذا البرنامج في نقل المواد الغذائية إلى الأسر المعيشية المحرومة من الأمن الغذائي في الوحدات الإدارية المحلية التي تعاني من نقص غذائي مزمن في المقاطعات، الأمر الذي سيحول دون استنفاد الأصول على مستوى الأسر المعيشية وينشئ أصولا على مستوى المجتمع المحلي.
    Las funciones de las mujeres indígenas se han erosionado debido al efecto combinado de la pérdida de los recursos naturales y el agotamiento de los ecosistemas, su transformación en economías monetarias, la modificación de las estructuras locales, sociales y de adopción de decisiones y la carencia de reconocimiento político en el contexto del Estado. UN وقد تضاءلت الأدوار التي تؤديها نساء الشعوب الأصلية بفعل عوامل أدت إلى تفاقم الوضع، تتمثل في فقدان الموارد الطبيعية واستنفاد النظم الإيكولوجية، والتحول إلى الاقتصادات النقدية، والتغيرات التي شهدتها الهياكل المحلية والاجتماعية وهياكل صنع القرار، وعدم تمتع هؤلاء النساء بأي مركز سياسي في الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus