"el apoyo de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدعم الذي تقدمه
        
    • الدعم الذي يقدمه
        
    • بالدعم الذي تقدمه
        
    • الدعم من جانب
        
    • الدعم الذي قدمته
        
    • بمكتب الأمم المتحدة
        
    • بدعم من مكتب
        
    • بالدعم الذي قدمته
        
    • والدعم الذي تقدمه
        
    • للدعم الذي تقدمه
        
    • للدعم الذي قدمه
        
    • بالدعم الذي قدمه اجتماع
        
    • بالدعم الذي يقدمه
        
    • بمساعدة مكتب
        
    • الدعم من منظمة
        
    Se complementa así el apoyo de la OPS en las esferas del saneamiento y el tratamiento de pacientes. UN ويكمل هذا الدعم الذي تقدمه منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية في ميداني المرافق الصحية ومعالجة المرضى.
    el apoyo de la Secretaría de las Naciones Unidas es crítico para la puesta en marcha global del Programa de Acción de Barbados. UN ان الدعم الذي تقدمه اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة حيوي للتنفيذ العام لبرنامج عمل بربادوس.
    Para que se produzcan contactos directos entre miembros de ambas comunidades sigue siendo fundamental el apoyo de la UNFICYP o de las misiones diplomáticas. UN ولا يزال الدعم الذي تقدمه القوة أو البعثات الدبلوماسية ضروريا لقيام اتصالات مباشرة بين أفراد الطائفتين.
    Por consiguiente, tiene importancia crítica que aumente el apoyo de la comunidad internacional. UN لذا فإن زيادة الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي تعتبر أمرا حيويا.
    Los dirigentes timorenses expresaron su compromiso decidido a realizar el examen general y acogieron con beneplácito el apoyo de la UNMIT. UN وأعرب القادة التيموريون عن التزامهم القوي بالقيام بعملية الاستعراض الشاملة ورحبوا بالدعم الذي تقدمه البعثة.
    Sin embargo, Etiopía estima que con el apoyo de la comunidad internacional estará en condiciones de alcanzar mayores logros en lo futuro. UN ومع ذلك، تؤمن إثيوبيا أنه مع الدعم من جانب المجتمع الدولي، تستطيع أن تسجل مزيدا من الإنجازات في المستقبل.
    En su mayoría observaron que las elecciones no se hubieran podido celebrar sin el apoyo de la MONUSCO, en particular sin su apoyo logístico. UN ولاحظ الأغلبية أنه لولا الدعم الذي قدمته البعثة، وخاصة دعمها اللوجستي، لاستحال إجراء الانتخابات.
    El director del programa EJ coordina el apoyo de la secretaría al OSE y su Mesa. UN ويتولى رئيس هذا البرنامج تنسيق الدعم الذي تقدمه الأمانة إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ وموظفيها.
    El director del programa MIC coordina el apoyo de la secretaría al Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico (OSACT) y a su Mesa. UN ويتولى رئيس هذا البرنامج تنسيق الدعم الذي تقدمه الأمانة إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية وموظفيها.
    El director de este programa coordina el apoyo de la secretaría al OSE y su personal. UN ويتولى رئيس هذا البرنامج تنسيق الدعم الذي تقدمه الأمانة إلى اللجنة الفرعية للتنفيذ وموظفيها.
    El director de este programa coordina el apoyo de la secretaría al OSACT y a su personal. UN ويتولى رئيس هذا البرنامج تنسيق الدعم الذي تقدمه الأمانة إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية وموظفيها.
    el apoyo de la Organización también se materializa en forma de asistencia jurídica, educación y promoción de cuestiones relacionadas con el género. UN ويأخذ الدعم الذي تقدمه المنظمة أيضا شكل المساعدة القانونية، والتوعية بالمسائل المتعلقة بالجنسين والترويج لها.
    Además, se organizó una rueda de prensa especial sobre el apoyo de la UNMIS a las elecciones, dirigida a los medios de información con base en Jartum y Juba. UN وقدمت إحاطة صحافية خاصة لوسائط الإعلام في الخرطوم وجوبا عن الدعم الذي تقدمه البعثة في مجال الانتخابات.
    Por lo tanto, resulta fundamental que el apoyo de la comunidad humanitaria internacional se base en las necesidades. UN لذلك من المهم للغاية أن يقوم الدعم الذي يقدمه المجتمع الإنساني الدولي على أساس الاحتياجات.
    Saludó el apoyo de la Oficina en la redacción de las observaciones generales destinadas a ayudar a los Estados Partes en sus esfuerzos por aplicar las disposiciones de la Convención. UN ورحب بالدعم الذي تقدمه المفوضية في صياغة التعليقات العامة الهادفة إلى مساعدة الدول الأطراف في ما تبذله من جهود لتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    El Consejo de Seguridad recuerda que el apoyo de la comunidad internacional, en particular el apoyo financiero, es fundamental para el éxito del proceso de paz. UN ``ويذكِّر مجلس الأمن بأن الدعم من جانب المجتمع الدولي، وخاصة الدعم المالي، يعد أمرا حاسما لنجاح عملية السلام.
    el apoyo de la UNMIT a los timorenses en ámbitos especializados como la violencia doméstica, la justicia de menores y las cuestiones de género ha logrado concienciar al conjunto de la población. UN وقد أدى الدعم الذي قدمته البعثة إلى الجانب التيموري في مجالات متخصصة، من قبيل العنف المنزلي، وإقامة العدل فيما يخص الشباب، والمسائل الجنسانية، إلى توعية السكان كافة.
    4. Alienta al Gobierno de Burundi a que, con el apoyo de la BNUB y otros asociados internacionales, redoble sus esfuerzos para emprender reformas estructurales destinadas a mejorar la gobernanza política, económica y administrativa y reprimir la corrupción, con miras a crear estímulos fuertes para un crecimiento social y económico sostenido y equitativo; UN 4 - يشجع حكومة بوروندي على مضاعفة جهودها، مستعينة بمكتب الأمم المتحدة في بوروندي وغيره من الشركاء الدوليين، لتحقيق إصلاحات هيكلية تهدف إلى تعزيز الحوكمة السياسية والاقتصادية والإدارية، ومكافحة الفساد، بغية توفير محركات قوية للنمو الاجتماعي والاقتصادي الدائمين والمنصفين؛
    La misión estuvo encabezada por un representante de Suhakam y contó con el apoyo de la oficina del PNUD en el país. UN وترأس البعثة ممثل عن المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في ماليزيا بدعم من مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في باكستان.
    El Comité observó favorablemente el apoyo de la División al proceso electoral en Fiji, la elaboración de una nota conjunta de orientación sobre asistencia electoral por el Departamento de Asuntos Políticos y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y la participación de la División en diversas redes electorales. UN وأحاطت اللجنة علما مع الارتياح بالدعم الذي قدمته الشعبة للعملية الانتخابية في فيجي، ووضع مذكرة توجيه مشتركة بين إدارة الشؤون السياسية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبمشاركة الشعبة، عن مختلف الشبكات الانتخابية.
    También seguirá siendo crucial el apoyo de la ONUCI para el redespliegue de la administración estatal y la ampliación de la autoridad del Estado. UN والدعم الذي تقدمه العملية من أجل إعادة بسط إدارة الدولة وتوسيع نطاق سلطة الدولة سيظل حاسماً أيضا.
    el apoyo de la OCI a las actividades de las Naciones Unidas en ese contexto es sumamente útil. UN وسيكون للدعم الذي تقدمه منظمتنا لجهود الأمم المتحدة في هذا الإطار فائدة كبيرة.
    Agradece el apoyo de la comunidad internacional en esa empresa y espera que ese apoyo se fortalezca. UN وقال إن حكومته تعرب عن امتنانها للدعم الذي قدمه المجتمع الدولي في هذا المسعى، وتأمل في أن يزداد ذلك الدعم.
    Reconociendo el apoyo de la cumbre del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre la no proliferación nuclear y desarme nuclear, celebrada el 24 de septiembre de 2009, a la labor de la Conferencia de Desarme, UN وإذ تعترف مع التقدير بالدعم الذي قدمه اجتماع قمة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الذي عقد بشأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي في 24 أيلول/سبتمبر 2009، لعمل مؤتمر نزع السلاح،
    La UE expresó su satisfacción por el apoyo de la UNCTAD a la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يرحب بالدعم الذي يقدمه الأونكتاد للجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية.
    Por ejemplo, con este fin se tiene proyectado establecer una serie de centros de rehabilitación, el primero de los cuales empezó a funcionar en Kiev en 2002, con el apoyo de la OIM. UN ومن أجل تحقيق هذه الغاية، تخطط، على سبيل المثال، لإنشاء عدد من مراكز إعادة التأهيل بدأ أولها بالعمل فعلياً في كييف عام 2002 بمساعدة مكتب المنظمة الدولية للهجرة.
    Namibia podrá recabar el apoyo de la FAO y las instituciones y mecanismos financieros internacionales, según proceda. UN وقد يُلتمس، عند الاقتضاء، الدعم من منظمة الأغذية والزراعة والمؤسسات والهيئات المالية الدولية المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus