En ambos casos, se está organizando el apoyo regional para incrementar la disponibilidad de suministros de bajo costo. | UN | وفي كلتا الحالتين، يتم ترتيب الدعم الإقليمي لزيادة توفير الإمدادات المنخفضة التكلفة. |
ii) Porcentaje más alto de países que expresan su satisfacción por el apoyo regional y subregional prestado a la aplicación de la NEPAD sobre el terreno | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للبلدان التي تعرب عن رضائها عن الدعم الإقليمي ودون الإقليمي الموفر دعما لتنفيذ الشراكة الجديدة في الميدان |
Fue para la Organización la oportunidad de contribuir a mejorar el apoyo regional a los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | وأتاح ذلك الاجتماع الفرصة للمنظمة لكي تسهم في تحسين الدعم الإقليمي لأفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Así pues, el grupo de los cuatro podría ver hecha realidad sus aspiraciones si cuenta con el apoyo regional. | UN | وهكذا، فإن مجموعة الأربعة يمكنها أن تتطلع إلى تحقيق طموحاتها إذا ما حظيت بالدعم الإقليمي. |
En este marco, el Reino de Bahrein reafirma su apoyo al pueblo iraquí e insta a todos a continuar con el apoyo regional e internacional al Iraq para que pueda cumplir con sus responsabilidades hacia su población y la nación árabe en su conjunto. | UN | وفي هذا الصدد فإن مملكة البحرين لتؤكد دعمها للشعب العراقي وتدعو إلى أن يتواصل التأييد والدعم الإقليمي والدولي للعراق حتى ينهض بمسؤولياته تجاه شعبه وأمته العربية. |
6. Exhorta a la Potencia administradora a que ayude al Gobierno del Territorio a reforzar sus compromisos en materia de economía, incluidas cuestiones presupuestarias, con el apoyo regional que sea necesario y apropiado; | UN | 6 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تساعد حكومة الإقليم على تعزيز التزاماتها في الميدان الاقتصادي، بما في ذلك الالتزامات المتعلقة بمسائل الميزانية، مع توفير الدعم لذلك حسب الحاجة، وعند الاقتضاء؛ |
Sin embargo, el apoyo regional recibido de las entidades de enlace nacionales fue inferior a lo previsto y la red aún no se ha establecido. | UN | غير أن الدعم الإقليمي من جهات التنسيق الوطنية كان دون التطلعات ولا يزال يتطلب الأمر إقامة هذه الشبكة. |
22.14 Se espera que el apoyo regional de la CESPAO contribuya a: | UN | 22-14وسيسهم الدعم الإقليمي الذي تقدمه الإسكوا في تحقيق ما يلي: |
Nos alienta el apoyo regional a las medidas de seguimiento dirigidas por los afganos respecto del proceso de Estambul. | UN | ويشجعنا الدعم الإقليمي الذي تحظى به تدابير المتابعة التي يقودها الأفغان بشأن عملية اسطنبول. |
d) El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno ha fortalecido el apoyo regional y/o intermedio a diversas misiones sobre el terreno. | UN | ' 4` قيام إدارة الدعم الميداني بتعزيز الدعم الإقليمي و/أو المقدم من خلال كيان وسيط إلى عدد من البعثات الميدانية. |
Informo también a Vuestra Excelencia de que continúan las consultas entre los Estados de la IGAD con la mira de asegurar la aplicación de las decisiones de la Cumbre de Jartún y de movilizar el apoyo regional e internacional a la rehabilitación y reconstrucción tras la devastación causada por la guerra civil en Somalia. | UN | كما أؤكد لكم استمرار المشاورات بين دول المنظمة لإنفاذ ما تمخض عن اجتماع قمة الخرطوم وكذلك دعم واستقطاب الدعم الإقليمي والدولي لإعادة تأهيل وإعمار ما دمرته الحرب الأهلية في الصومال. |
el apoyo regional al proceso es fundamental y tal vez la Comisión de Desarrollo Social desee alentar a las comisiones regionales de las Naciones Unidas a promover y facilitar la puesta en común y el intercambio de información y experiencias sobre el proceso de examen. | UN | ويكتسي الدعم الإقليمي لهذه العملية أهمية حاسمة، وقد ترغب لجنة التنمية الاجتماعية في حث اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة على تشجيع تقاسم وتبادل المعلومات والخبرات المتعلقة بعملية الاستعراض. |
el apoyo regional e internacional a la reducción de los desastres es un medio eficaz de estimular y aumentar los conocimientos, la capacidad y la motivación necesarias en los planos nacional y local. | UN | ويعد الدعم الإقليمي والدولي للحد من الكوارث أداة قوية لحفز وبناء المعارف والقدرات والدوافع المطلوبة على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Si bien el apoyo regional a la reconciliación nacional es importante, la responsabilidad primordial en este sentido recae claramente en el pueblo del Iraq. | UN | 65 - وفي حين أن الدعم الإقليمي للمصالحة الوطنية يعد مهما، فمن الجلي أن المسؤولية الأساسية تقع على عاتق شعب العراق. |
En el Iraq los avances en las esferas de la creación de instituciones, la reconciliación interreligiosa y la seguridad deben ser consolidados con el apoyo regional e internacional. | UN | وفي العراق، يجب تعزيز التطورات الإيجابية الحاصلة في مجال بناء المؤسسات، والوفاق بين الأديان، والأمن عن طريق الدعم الإقليمي والدولي. |
Ello se complementará con el fortalecimiento de la transferencia de conocimientos Sur-Sur mediante el apoyo regional a fin de atender las necesidades de los países en que se llevan a cabo programas. | UN | وسيجري استكمال هذا بتعزيز نقل المعارف فيما بين بلدان الجنوب من خلال الدعم الإقليمي لتلبية احتياجات البلدان المشمولة بالبرنامج. |
En consonancia con el marco de cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Africana, será posible movilizar el apoyo regional necesario para la labor de la Comisión en Burundi y Sierra Leona. | UN | وعملا بإطار التعاون المشترك بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، يمكن تعبئة الدعم الإقليمي اللازم لأعمال اللجنة في بوروندي وسيراليون. |
18.10 Se prevé que el apoyo regional que proporcione la CESPAO contribuirá a: | UN | 18-10 ومن المتوقع أن يساهم الدعم الإقليمي الذي تقدمه الإسكوا في تحقيق ما يلي: |
El Gobierno del Afganistán seguía comprometido con un proceso de paz y reconciliación dirigido por el país y acogía con beneplácito el apoyo regional. | UN | فحكومة أفغانستان لا تزال ملتزمة بالقيام بعملية للسلام والمصالحة تتولى أفغانستان قيادتها وترحب بالدعم الإقليمي. |
Si bien reconocemos los progresos realizados en la aplicación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África y el apoyo regional e internacional a la NEPAD, en el proyecto de resolución se reconoce que queda mucho por hacer en cuanto a su puesta en práctica. | UN | ومع الإقرار بالتقدم المحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وكذلك بالدعم الإقليمي والدولي للشراكة، فإن مشروع القرار يقر بالحاجة إلى المزيد من العمل في مجال التنفيذ. |
El control nacional y el apoyo regional a los procesos de consolidación de la paz son cruciales; por lo tanto, es necesario aumentar la actividad de la Comisión sobre el terreno, y no tanto en Nueva York. | UN | والملكية الوطنية لعمليات بناء السلام والدعم الإقليمي لها أمر هام للغاية؛ وبالتالي، ثمة حاجة إلى زيادة نشاط اللجنة في الميدان، خلافا للعمل في نيويورك. |
ii) Mayor porcentaje de países que expresen su satisfacción con el apoyo regional y subregional para la aplicación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África sobre el terreno | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للبلدان التي تعبر عن ارتياحها للدعم الإقليمي ودون الإقليمي في إطار تنفيذ الشراكة الجديدة ميدانياً |