"el arreglo pacífico de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التسوية السلمية
        
    • والتسوية السلمية
        
    • بالطرق السلمية
        
    • إلى تسوية سلمية
        
    • بالتسوية السلمية
        
    • وتسويتها سلميا
        
    • وتسويتها بالوسائل السلمية
        
    • لتسوية سلمية
        
    • للتسوية السلمية
        
    • الحل السلمي
        
    • والحل السلمي
        
    • وتسوية
        
    • بطرق سلمية
        
    • تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل
        
    • المنقحة لتسوية
        
    Ese tipo de medidas debe ir acompañado de iniciativas para el arreglo pacífico de las controversias que sean conformes a la Carta. UN ويجب أن تكون تدابير بناء الثقة مقترنة ببذل جهود تتماشى مع ميثاق الأمم المتحدة من أجل التسوية السلمية للنزاعات.
    Desempeña una función fundamental en el arreglo pacífico de controversias entre Estados. UN إنها تضطلع بدور أساسي في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    Una vez concluido, lo que se prevé para el período de sesiones de 1994, ese documento contribuirá inmensamente al ulterior desarrollo del mecanismo para la prevención y el arreglo pacífico de las controversias entre Estados. UN وأردف قائلا إن هذا النص بعد أن يكتمل، في الوقت المقرر لذلك وهو دورة عام ١٩٩٤، سيسهم بصورة كبيرة في زيادة تطوير آلية الدبلوماسية الوقائية والتسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    No debemos permitir que ninguna circunstancia impida la cesación temprana de las atrocidades de la guerra para que vuelva el arreglo pacífico de las controversias. UN ويجب ألا نسمح ﻷي ظرف من الظروف أن يعرقل الوقف المبكر لفظائع الحرب، من أجل العودة الى تسوية النزاعات بالطرق السلمية.
    Singapur continuará apoyando los esfuerzos por lograr el arreglo pacífico de la cuestión de Palestina. UN وستستمر سنغافورة في تأييد الجهود الرامية إلى الوصول إلى تسوية سلمية لمسألة فلسطين.
    En este contexto, reiteramos nuestro firme compromiso con el arreglo pacífico de todos los conflictos mediante la negociación. UN ومن هنا، نؤكد سياستنا الراسخة التي تعتمد على نهج التفاوض لتحقيق التسوية السلمية لجميع النزاعات.
    el arreglo pacífico de controversias entre países y naciones es uno de los temas importantes para salvaguardar la paz y la seguridad en la actualidad. UN إن التسوية السلمية للمنازعات بين البلدان واﻷمم هي إحدى المسائل الهامة لحفظ السلم واﻷمن العالميين في الوقف الراهن.
    el arreglo pacífico de controversias requiere un nuevo enfoque. UN إن التسوية السلمية للنزاعات تتطلب نهجا جديدا.
    Conferencias sobre el arreglo pacífico de controversias, 1982. UN محاضرات عن التسوية السلمية للمنازعات، ١٩٨٢.
    Tema objeto de enseñanza: el arreglo pacífico de las controversias internacionales. UN موضوع البحث والدراسة: التسوية السلمية للمنازعات الدولية.
    Primero, privilegiar la diplomacia preventiva y el arreglo pacífico de las controversias conforme al Capítulo VI, para reducir al máximo el uso de la fuerza de acuerdo al Capítulo VII de la Carta. UN أولا، التركيز على الدبلوماسية الوقائية وعلى التسوية السلمية للمنازعات وفقا للفصل السادس من الميثاق بغية أن نقلل إلى أدنى حد ممكن استخدام القوة بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Es fácil comprender que la guerra y el arreglo pacífico de las controversias fueran la máxima prioridad en 1945. UN ومن السهل تفهم اعتبار قضايا الحرب والتسوية السلمية للنزاعات والقضايا ذات اﻷولوية القصوى في ١٩٤٥.
    El fundamento de una sociedad realmente civilizada y avanzada es tener como recurso el imperio del derecho, el arreglo pacífico de conflictos, la mediación y los foros internacionales. UN فلا غنى لمجتمع متقدم ومتحضر حقا عن اللجوء الى حكم القانون والتسوية السلمية للمنازعات والى الوساطة والمحافل الدولية.
    Se trata de un procedimiento flexible en el que se buscan la equidad y el arreglo pacífico de las controversias. UN ويتسم التوفيق بأنه إجراء مرن ينشد الإنصاف والتسوية السلمية للمنازعات.
    Deben hacer gala de la voluntad política necesaria para el arreglo pacífico de las controversias. UN كما يجب أن يظهروا الإرادة السياسية اللازمة لضمان نجاح تسوية النزاعات بالطرق السلمية.
    Por otra parte, podría servir de base para redactar la parte relativa a la conciliación de una posible nueva convención sobre el arreglo pacífico de controversias. UN استخدام هذه الطريقة كقاعدة لصياغة اتفاقية جديدة محتملة بشأن تسوية المنازعات بالطرق السلمية المكرسة ﻹجراء التوفيق.
    Nuestra experiencia demuestra que la intervención diplomática oportuna por medio de negociaciones puede tener como resultado el arreglo pacífico de cualquier controversia. UN وتدل تجربتنا على أن التدخل الدبلوماسي في الوقت المناسب عن طريق المفاوضات يمكن أن يؤدي إلى تسوية سلمية لأي نزاع.
    De este modo, nuestro compromiso para con el arreglo pacífico de controversias se puso de manifiesto una vez más de manera concreta y práctica. UN ومن ثم إن التزامنا بالتسوية السلمية للنزاعات تجلى مرة أخــرى بطريقة ملموسـة وعملية.
    La prevención y el arreglo pacífico de las controversias de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional debe seguir siendo uno de los principales ámbitos de actividad de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يظل موضوع منع نشوء الصراعات وتسويتها سلميا وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي أحد المسارات الرئيسية لأنشطة الأمم المتحدة.
    Asimismo, hace hincapié en la necesidad de utilizar eficazmente los procedimientos existentes para la prevención y el arreglo pacífico de las controversias entre los Estados. UN وهي أيضاً تشدد على الحاجة للاستخدام الفعال للإجراءات الحالية. لمنع المنازعات بين الدول وتسويتها بالوسائل السلمية.
    En el informe se afirma que países de una zona más amplia del mundo han empezado a llevar causas ante la Corte para buscar el arreglo pacífico de los conflictos. UN ويذكر التقرير أن بلدانا من مختلف مناطق العالم بدأت تعرض القضايا على المحكمة سعيا لتسوية سلمية للصراعات.
    Debemos cultivar una cultura de paz y diálogo y promover el arreglo pacífico de controversias. UN ويجب علينا أن نرعى ثقافة قوامها السلام والحوار وأن نروّج للتسوية السلمية للمنازعات.
    Convinieron en que los esfuerzos de la comunidad internacional debían encaminarse hacia el arreglo pacífico de los conflictos mencionados. UN وأعربوا عن اتفاقهم في الرأي على أن جهود المجتمع الدولي ينبغي أن توجه نحو الحل السلمي للمنازعات المذكورة أعلاه.
    De hecho, Filipinas ha tratado de traducir su compromiso firme con la paz y el arreglo pacífico de las controversias tomando iniciativas de paz a niveles nacional, regional e internacional. UN وفي الواقع، تسعى الفلبين الى ترجمة التزامها الثابت بالسلم والحل السلمي للمنازعات بالاضطلاع بمبادرات سلمية على اﻷصعدة الوطني واﻹقليمي والدولي.
    Varias organizaciones regionales han definido la prevención de conflictos y el arreglo pacífico de controversias como tareas clave. UN وقد حددت عدة منظمات إقليمية من بين مهامها الرئيسية منع الصراعات وتسوية المنازعــات بالوسائــل السلمية.
    El Gobierno de Burkina Faso manifestó que, por consiguiente, los Estados debían ajustarse a las normas y los principios que regían el arreglo pacífico de controversias. UN وأفادت حكومة بوركينا فاسو بأن على الدول إذاً أن تتقيد بالقواعد والمبادئ التي تنظم تسوية المنازعات بطرق سلمية.
    Además, uno de los propósitos principales del Decenio es fomentar la aceptación y el respeto del derecho internacional y promover medios y métodos para el arreglo pacífico de las controversias entre los Estados. UN وعلاوة على ذلك، يتمثل أحد اﻷغراض الرئيسية للعقد في تعزيز قبول واحترام القانون الدولي وترويج سبل ووسائل تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية.
    El Acta General Revisada de Ginebra para el arreglo pacífico de las controversias internacionales prevé un método similar. UN وتنص وثيقة جنيف المنقحة لتسوية المنازعات الدولية سلمياً لعام ٩٤٩١ على نهج مماثل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus