Ese tipo de medidas debe ir acompañado de iniciativas para el arreglo pacífico de las controversias que sean conformes a la Carta. | UN | ويجب أن تكون تدابير بناء الثقة مقترنة ببذل جهود تتماشى مع ميثاق الأمم المتحدة من أجل التسوية السلمية للنزاعات. |
Desempeña una función fundamental en el arreglo pacífico de controversias entre Estados. | UN | إنها تضطلع بدور أساسي في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول. |
Una vez concluido, lo que se prevé para el período de sesiones de 1994, ese documento contribuirá inmensamente al ulterior desarrollo del mecanismo para la prevención y el arreglo pacífico de las controversias entre Estados. | UN | وأردف قائلا إن هذا النص بعد أن يكتمل، في الوقت المقرر لذلك وهو دورة عام ١٩٩٤، سيسهم بصورة كبيرة في زيادة تطوير آلية الدبلوماسية الوقائية والتسوية السلمية للمنازعات بين الدول. |
No debemos permitir que ninguna circunstancia impida la cesación temprana de las atrocidades de la guerra para que vuelva el arreglo pacífico de las controversias. | UN | ويجب ألا نسمح ﻷي ظرف من الظروف أن يعرقل الوقف المبكر لفظائع الحرب، من أجل العودة الى تسوية النزاعات بالطرق السلمية. |
Singapur continuará apoyando los esfuerzos por lograr el arreglo pacífico de la cuestión de Palestina. | UN | وستستمر سنغافورة في تأييد الجهود الرامية إلى الوصول إلى تسوية سلمية لمسألة فلسطين. |
En este contexto, reiteramos nuestro firme compromiso con el arreglo pacífico de todos los conflictos mediante la negociación. | UN | ومن هنا، نؤكد سياستنا الراسخة التي تعتمد على نهج التفاوض لتحقيق التسوية السلمية لجميع النزاعات. |
el arreglo pacífico de controversias entre países y naciones es uno de los temas importantes para salvaguardar la paz y la seguridad en la actualidad. | UN | إن التسوية السلمية للمنازعات بين البلدان واﻷمم هي إحدى المسائل الهامة لحفظ السلم واﻷمن العالميين في الوقف الراهن. |
el arreglo pacífico de controversias requiere un nuevo enfoque. | UN | إن التسوية السلمية للنزاعات تتطلب نهجا جديدا. |
Conferencias sobre el arreglo pacífico de controversias, 1982. | UN | محاضرات عن التسوية السلمية للمنازعات، ١٩٨٢. |
Tema objeto de enseñanza: el arreglo pacífico de las controversias internacionales. | UN | موضوع البحث والدراسة: التسوية السلمية للمنازعات الدولية. |
Primero, privilegiar la diplomacia preventiva y el arreglo pacífico de las controversias conforme al Capítulo VI, para reducir al máximo el uso de la fuerza de acuerdo al Capítulo VII de la Carta. | UN | أولا، التركيز على الدبلوماسية الوقائية وعلى التسوية السلمية للمنازعات وفقا للفصل السادس من الميثاق بغية أن نقلل إلى أدنى حد ممكن استخدام القوة بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
Es fácil comprender que la guerra y el arreglo pacífico de las controversias fueran la máxima prioridad en 1945. | UN | ومن السهل تفهم اعتبار قضايا الحرب والتسوية السلمية للنزاعات والقضايا ذات اﻷولوية القصوى في ١٩٤٥. |
El fundamento de una sociedad realmente civilizada y avanzada es tener como recurso el imperio del derecho, el arreglo pacífico de conflictos, la mediación y los foros internacionales. | UN | فلا غنى لمجتمع متقدم ومتحضر حقا عن اللجوء الى حكم القانون والتسوية السلمية للمنازعات والى الوساطة والمحافل الدولية. |
Se trata de un procedimiento flexible en el que se buscan la equidad y el arreglo pacífico de las controversias. | UN | ويتسم التوفيق بأنه إجراء مرن ينشد الإنصاف والتسوية السلمية للمنازعات. |
Deben hacer gala de la voluntad política necesaria para el arreglo pacífico de las controversias. | UN | كما يجب أن يظهروا الإرادة السياسية اللازمة لضمان نجاح تسوية النزاعات بالطرق السلمية. |
Por otra parte, podría servir de base para redactar la parte relativa a la conciliación de una posible nueva convención sobre el arreglo pacífico de controversias. | UN | استخدام هذه الطريقة كقاعدة لصياغة اتفاقية جديدة محتملة بشأن تسوية المنازعات بالطرق السلمية المكرسة ﻹجراء التوفيق. |
Nuestra experiencia demuestra que la intervención diplomática oportuna por medio de negociaciones puede tener como resultado el arreglo pacífico de cualquier controversia. | UN | وتدل تجربتنا على أن التدخل الدبلوماسي في الوقت المناسب عن طريق المفاوضات يمكن أن يؤدي إلى تسوية سلمية لأي نزاع. |
De este modo, nuestro compromiso para con el arreglo pacífico de controversias se puso de manifiesto una vez más de manera concreta y práctica. | UN | ومن ثم إن التزامنا بالتسوية السلمية للنزاعات تجلى مرة أخــرى بطريقة ملموسـة وعملية. |
La prevención y el arreglo pacífico de las controversias de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional debe seguir siendo uno de los principales ámbitos de actividad de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يظل موضوع منع نشوء الصراعات وتسويتها سلميا وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي أحد المسارات الرئيسية لأنشطة الأمم المتحدة. |
Asimismo, hace hincapié en la necesidad de utilizar eficazmente los procedimientos existentes para la prevención y el arreglo pacífico de las controversias entre los Estados. | UN | وهي أيضاً تشدد على الحاجة للاستخدام الفعال للإجراءات الحالية. لمنع المنازعات بين الدول وتسويتها بالوسائل السلمية. |
En el informe se afirma que países de una zona más amplia del mundo han empezado a llevar causas ante la Corte para buscar el arreglo pacífico de los conflictos. | UN | ويذكر التقرير أن بلدانا من مختلف مناطق العالم بدأت تعرض القضايا على المحكمة سعيا لتسوية سلمية للصراعات. |
Debemos cultivar una cultura de paz y diálogo y promover el arreglo pacífico de controversias. | UN | ويجب علينا أن نرعى ثقافة قوامها السلام والحوار وأن نروّج للتسوية السلمية للمنازعات. |
Convinieron en que los esfuerzos de la comunidad internacional debían encaminarse hacia el arreglo pacífico de los conflictos mencionados. | UN | وأعربوا عن اتفاقهم في الرأي على أن جهود المجتمع الدولي ينبغي أن توجه نحو الحل السلمي للمنازعات المذكورة أعلاه. |
De hecho, Filipinas ha tratado de traducir su compromiso firme con la paz y el arreglo pacífico de las controversias tomando iniciativas de paz a niveles nacional, regional e internacional. | UN | وفي الواقع، تسعى الفلبين الى ترجمة التزامها الثابت بالسلم والحل السلمي للمنازعات بالاضطلاع بمبادرات سلمية على اﻷصعدة الوطني واﻹقليمي والدولي. |
Varias organizaciones regionales han definido la prevención de conflictos y el arreglo pacífico de controversias como tareas clave. | UN | وقد حددت عدة منظمات إقليمية من بين مهامها الرئيسية منع الصراعات وتسوية المنازعــات بالوسائــل السلمية. |
El Gobierno de Burkina Faso manifestó que, por consiguiente, los Estados debían ajustarse a las normas y los principios que regían el arreglo pacífico de controversias. | UN | وأفادت حكومة بوركينا فاسو بأن على الدول إذاً أن تتقيد بالقواعد والمبادئ التي تنظم تسوية المنازعات بطرق سلمية. |
Además, uno de los propósitos principales del Decenio es fomentar la aceptación y el respeto del derecho internacional y promover medios y métodos para el arreglo pacífico de las controversias entre los Estados. | UN | وعلاوة على ذلك، يتمثل أحد اﻷغراض الرئيسية للعقد في تعزيز قبول واحترام القانون الدولي وترويج سبل ووسائل تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية. |
El Acta General Revisada de Ginebra para el arreglo pacífico de las controversias internacionales prevé un método similar. | UN | وتنص وثيقة جنيف المنقحة لتسوية المنازعات الدولية سلمياً لعام ٩٤٩١ على نهج مماثل. |