"el aspecto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجانب
        
    • البعد
        
    • والجانب
        
    • بالجانب
        
    • للجانب
        
    • البُعد
        
    • السمة
        
    • مظهر
        
    • بالبعد
        
    • المظهر
        
    • بالبُعد
        
    • بالنواحي
        
    • جانبه
        
    • للبعد
        
    • جانب
        
    En nuestra opinión, la reforma de las Naciones Unidas también debe abarcar el aspecto financiero. UN وفي رأينا أن إصلاح اﻷمم المتحدة لا بد أن يشمل الجانب المالي أيضا.
    Los países occidentales, que pierden de vista el aspecto histórico de la cuestión, deberían dar muestras de humildad y de sentido crítico. UN ويتعين على البلدان الغربية، التي يغيب عن ذهنها الجانب التاريخي لهذه المسألة، أن تتحلى بالتواضع وأن تمارس النقد الذاتي.
    el aspecto operacional de la cooperación Sur-Sur debe ejecutarse en forma más completa. UN وإنه ينبغي تنفيذ الجانب التنفيذي للتعاون بين بلدان الجنوب بصورة أكمل.
    También debe tenerse en cuenta el aspecto del desarrollo de los recursos humanos del comercio de servicios; UN كذلك ينبغي تناول البعد الخاص بتنمية الموارد البشرية في تجارة الخدمات؛
    el aspecto de la elaboración real de las políticas es igualmente importante. UN والجانب المتعلق بالرسم الفعلي للسياسات يحتل نفس القدر من اﻷهمية.
    Como he indicado, el aspecto inicial de esa labor es hacer exámenes de la escena del crimen en el lugar. UN وكما أشرت من قبل، فإن الجانب اﻷساسي لهذا العمل هو إجراء تحقيقات في مسرح الجريمة في الموقع.
    Como he indicado, el aspecto inicial de esa labor es hacer exámenes de la escena del crimen en el lugar. UN وكما أشرت من قبل، فإن الجانب اﻷساسي لهذا العمل هو إجراء تحقيقات في مسرح الجريمة في الموقع.
    Deseo destacar aquí el aspecto de género de la cuestión de las armas pequeñas. UN وأود في هذا الصدد أن أؤكد على الجانب الجنساني لقضية الأسلحة الصغيرة.
    En el aspecto positivo, hemos logrado concebir maneras de abordar el reto del desarrollo mediante la Declaración del Milenio. UN وعلى الجانب الإيجابي، نجحنا في وضع تفاصيل نهج لمواجهـة تحدي التنميـة، وذلك من خلال إعلان الألفية.
    En verdad, es importante registrar el aspecto positivo de de la cuestión. UN والواقع أنه من الهام أن نسجل الجانب الإيجابي من الصورة.
    Asimismo, indicaron que el aspecto de la reintegración se modificaría para tener en cuenta el programa de servicio cívico. UN وأشاروا أيضا إلى أنه سيجري تعديل الجانب المتعلق بإعادة الإدماج ليضع في الحسبان برنامج الخدمة المدنية.
    La crisis económica puso de relieve el grave desequilibrio en las estructuras de la gobernanza mundial, incluido el aspecto económico. UN سلطت الأزمة الاقتصادية الضوء على الاختلال الخطير في هياكل الحوكمة العالمية، بما في ذلك على الجانب الاقتصادي.
    el aspecto operacional del enfoque integrado se basa en varias líneas de acción, incluida la necesidad de aplicar tanto mecanismos formales como informales. UN وقال إن الجانب التشغيلي للنهج المتكامل يستند إلى مسارات عمل متعددة من بينها الحاجة إلى تنفيذ آليات رسمية وغير رسمية.
    el aspecto de los derechos humanos también ha seguido formando parte integrante del programa de visitas a los países. UN كما أن الجانب المتعلق بحقوق الإنسان ما زال يشكل جزءا لا يتجزأ من برامج الزيارات القطرية.
    Era el ayudante del productor que hace el trabajo poco glamuroso que conlleva el aspecto creativo de producir una película. TED جوهريًا، أنت مساعد منتج سينمائي الذي يعمل العمل غير البشع الذي يدخل في الجانب الإبداعي لإنتاج فيلم
    Debido a mi campaña, el aspecto romántico de nuestra relación, se acabó. Open Subtitles واجبي الأدائي لحملتي بأن الجانب العاطفي من علاقتي قد إنتهى
    Pero dejemos de lado por el momento el aspecto interno y concentrémonos en el ambiente internacional, del cual forman parte estas naciones al igual que todas las demás. UN ولكن دعونا ننحى البعد الداخلي جانبا في اللحظة الراهنة ونركز على البيئة الدولية التي تشكل تلك الدول، علاوة على جميع الدول اﻷخرى، جزءا منها.
    el aspecto más vergonzoso es que se trata de muertes que habría sido fácil evitar. UN والجانب الأكثر مدعاة للخزي هو أن هذه الوفيات يمكن منعها إلى حد كبير.
    El Secretario General expuso un argumento sólido sobre el aspecto operacional de la cuestión. UN لقد قدم الأمين العام حججا قوية فيما يتصل بالجانب العملياتي لهذه المسألة.
    El PNUD apoyó el aspecto de descentralización. UN وقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الدعم للجانب المتعلق بتحقيق اللامركزية من هذا البرنامج.
    Pero, a veces, al parecer se olvida el aspecto de la seguridad en el control multilateral de armamentos; es difícil definir el terreno común entre la seguridad colectiva y la seguridad soberana. UN إلا أن البُعد الأمني لتحديد الأسلحة على الصعيد المتعدد الأطراف يبدو منسيا في بعض الأحيان؛ كما أن الأرضية المشتركة بين الأمن الجماعي والأمن السيادي يتعذر علينا إدراكها.
    Cuando todas las partes pertinentes convengan en el despliegue de las tropas de mantenimiento de la paz, predominará el aspecto de fomento de la confianza. UN وعندما توافق جميع اﻷطراف المعنية على وزع قوات حفظ السلام، سيكون طابع بناء الثقة هو السمة الغالبة.
    La Comisión recomienda suprimir este crédito para imprevistos y también que se hagan economías en los créditos propuestos para mejorar el aspecto de las salas de estar y de los locales de la sede. UN وتوصي اللجنة بإلغاء هذا الاعتماد الاحتياطي وبالاقتصاد في الاعتمادات المقترحة لتحسين مظهر قاعات الجلوس في مباني المقر.
    Todos hemos elogiado los esfuerzos de las Naciones Unidas en esta esfera. Al otorgar una atención especial a la dimensión social del desarrollo estamos afirmando el aspecto humano del desarrollo. UN إن جهود اﻷمم المتحدة في هذا المجال تجد التقدير واﻹشادة من الجميع ﻷن الاهتمام بالبعد الاجتماعي فـــي التنمية يكرس الجانب اﻹنساني، إذ تركزت الجهود في الماضي على الجانب الاقتصادي للتنمية.
    Estuve removiendo cielo y tierra... intentando capturar el aspecto de su verdadera esencia. Open Subtitles لقد بحثتُ عن الغالي والرخيص محاولةً الوصول إلى المظهر المناسب لجوهرك
    Este creciente interés por el aspecto del género en el desarrollo se debía en parte a la intensa presión ejercida por las organizaciones no gubernamentales de mujeres en las conferencias mundiales de las Naciones Unidas. UN وهذا الاهتمام المتزايد بالبُعد المتعلق بنوع الجنس في عملية التنمية يعزى جزئيا إلى المساعي المكثفة التي بذلتها المنظمات غير الحكومية النسائية في المؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة.
    Se pudo igualmente verificar la existencia de aproximaciones diferentes al problema entre aquellos que preconizan una solución técnica y aquellos que consideran que el aspecto humanitario debe guiar el trabajo del proceso de Oslo. UN وتسنى أيضاً تأكيد وجود نهج مختلفة بشأن الموضوع، تتراوح بين من يؤيد إيجاد حل تقني ومن يرى أنه ينبغي أن تسترشد الأعمال المتعلقة بعملية أوسلو بالنواحي الإنسانية.
    Si me hubiera presentado con el aspecto de un hombre del que el mundo sólo conoce su peor parte, nunca me hubieras creído. Open Subtitles لمّ يرى العالم سوى جانبه الأسوأ .. ما كنتم لتثقوا بي.
    Los Estados miembros de la Unión Europea han intensificado sus esfuerzos para abordar el aspecto estructural del desempleo. UN وقد كثفت الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي جهودها من أجل التصدي للبعد الهيكلي للبطالة.
    La transparencia, como principio fundamental, es el aspecto más importante del proceso y se aplica en todos los casos. UN وقال ان الشفافية بوصفها مبدأ أساسيا هي أهم جانب في العملية وأنها تنطبق في جميع الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus