el autor pidió al Presidente que le hiciera ver estas notificaciones, pero su solicitud fue denegada. | UN | وقد طلب صاحب البلاغ إلى رئيس اللجنة أن يطلعه على هذين الإخطارين، ولكن طلبه رُفض. |
Por último, el autor pidió al Comité que tuviera estos hechos en cuenta al examinar su comunicación. | UN | وأخيراً، طلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تأخذ في الحسبان تلك المستجدات عند النظر في بلاغه. |
Por último, el autor pidió al Comité que tuviera estos hechos en cuenta al examinar su comunicación. | UN | وأخيراً، طلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تأخذ في الحسبان تلك المستجدات عند النظر في بلاغه. |
En un momento dado, el autor pidió al Oficial Jefe de Distrito y al Subcomisario de la Policía que devolvieran los objetos personales de su padre. | UN | وفي مرحلة ما، طلب صاحب البلاغ من كبير ضباط المقاطعة ونائب رئيس الشرطة استعادة متعلقات والده الشخصية. |
2.2 El 23 de mayo de 1985, el autor pidió al tribunal de distrito de Brno-venkov que le otorgara la custodia de la niña. | UN | ٢-٢ وفي ٣٢ أيار/مايو ٥٨٩١، طلب صاحب البلاغ من محكمة برنو-فنكوف المحلية أن تمنحه حق رعاية طفلته. |
Junto con esta solicitud el autor pidió al tribunal el aplazamiento de su expulsión hasta que examinara la solicitud. | UN | ومع هذا الطلب، التمس صاحب البلاغ من المحكمة أن تأمر بوقف تنفيذ طرده ريثما ينظر في طلبه. |
el autor pidió al Comité que interviniera nuevamente ante las autoridades del Estado parte y buscase una solución. | UN | وطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تتدخل مرة أخرى لدى سلطات الدولة الطرف وأن تلتمس حلاً لمشكلته. |
2.5 El 6 de agosto de 2010, el autor pidió al Tribunal de Apelaciones de Migración que lo autorizara a recurrir. | UN | 2-5 وفي 6 آب/أغسطس 2010، طلب صاحب الشكوى من محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة أن تمنحه إذناً بالطعن. |
Luego, el autor pidió al Defensor del Pueblo que transmitiera su solicitud al Ministro de Justicia. | UN | 2-8 ومن ثم، طلب صاحب البلاغ إلى أمين المظالم أن يحيل طلبه إلى وزير العدل. |
El 31 de diciembre de 2002, el autor pidió al Alto Tribunal Administrativo que reabriera el procedimiento relativo a su suspensión y despido, alegando irregularidades de procedimiento y una violación de su derecho a una audiencia oral. | UN | 2-22 وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2002، طلب صاحب البلاغ إلى المحكمة الإدارية العليا إعادة فتح الإجراءات المتعلقة بوقفه عن العمل ثم طرده، زاعماً حدوث مخالفات إجرائية وانتهاك حقـه في الإدلاء الشفوي. |
2.18 El 5 de noviembre de 2000, el autor pidió al Fiscal de la República de Chechenia que le informase de los resultados de la investigación. | UN | 2-18 وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، طلب صاحب البلاغ إلى المدعي العام لجمهورية الشيشان إبلاغه بنتائج التحقيق. |
2.20 El 14 de abril de 2001, el autor pidió al Fiscal de Grozny que le facilitase una copia del contenido del expediente en la causa penal. | UN | 2-20 وفي 14 نيسان/أبريل 2001، طلب صاحب البلاغ إلى المدعي العام لغروزني تزويده بنسخة من محتويات ملف القضية الجنائية. |
2.18 El 5 de noviembre de 2000, el autor pidió al Fiscal de la República de Chechenia que le informase de los resultados de la investigación. | UN | 2-18 وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، طلب صاحب البلاغ إلى المدعي العام لجمهورية الشيشان إبلاغه بنتائج التحقيق. |
2.20 El 14 de abril de 2001, el autor pidió al Fiscal de Grozny que le facilitase una copia del contenido del expediente en la causa penal. | UN | 2-20 وفي 14 نيسان/أبريل 2001، طلب صاحب البلاغ إلى المدعي العام لغروزني تزويده بنسخة من محتويات ملف القضية الجنائية. |
El 17 de agosto de 2009 el autor pidió al Comité que suspendiera la tramitación de su comunicación, ya que el caso estaba pendiente ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وفي 17 آب/أغسطس 2009، طلب صاحب البلاغ إلى اللجنة تعليق بلاغه بما أن قضيته معروضة على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
El 3 de marzo de 1995, el autor pidió al Ministerio del Interior que se tomara una decisión sobre su caso. | UN | وفي 3 آذار/مارس 1995، طلب صاحب البلاغ من وزارة الداخلية أن تتخذ قراراً بشأن قضيته. |
El 11 de mayo de 2004, el autor pidió al tribunal que desestimara la demanda. | UN | وفي 11 أيار/مايو 2004، طلب صاحب البلاغ من المحكمة رفض الدعوى. |
En los días 9 y 21 de febrero de 2009 el autor pidió al Comité que adoptara medidas cautelares de protección en su favor respecto de su encarcelamiento. | UN | وفي 9 و21 شباط/فبراير 2009، طلب صاحب البلاغ من اللجنة اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة لصالحه لتجنيبه السجن. |
2.10. En una fecha indeterminada, el autor pidió al Tribunal Supremo que revisara las sentencias primera y tercera. | UN | 2-10 وفي تاريخ غير محدد، التمس صاحب البلاغ من المحكمة العليا مراجعة الحكمين الأول والثالث. |
el autor pidió al Comité que interviniera nuevamente ante las autoridades del Estado parte y buscase una solución. | UN | وطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تتدخل مرة أخرى لدى سلطات الدولة الطرف وأن تلتمس حلاً لمشكلته. |
2.5 El 6 de agosto de 2010, el autor pidió al Tribunal de Apelaciones de Migración que lo autorizara a recurrir. | UN | 2-5 وفي 6 آب/أغسطس 2010، طلب صاحب الشكوى من محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة أن تمنحه إذناً بالطعن. |
4.3 El Estado parte sostiene que el autor pidió al Tribunal Interdistrital que revocara la decisión del Ministerio de Justicia de no examinar la solicitud de inscripción de Democracia y Derechos, aduciendo que esa decisión no obró en su poder hasta el 13 de octubre de 2003, o sea, después del plazo previsto para el examen de la solicitud. | UN | 4-3 وتدّعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ طلب إلى المحكمة المشتركة بين المقاطعات أن تبطل قرار وزارة العدل عدم النظر في طلب تسجيل منظمة `الديمقراطية والحقوق` بحجة وصول القرار إليه متأخراً في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2003، ومن ثم، تجاوزه المهلة المحددة للنظر في أي طلب. |
El Estado parte tampoco ordenó que se procediera a un examen médico cuando el autor pidió al Tribunal de Apelación que expidiera un mandamiento de habeas corpus y mencionó expresamente los actos de tortura en su petición. | UN | ولم تأمر الدولة الطرف بالفحص الطبي بعد أن قدم صاحب البلاغ التماساً إلى محكمة الاستئناف بإصدار أمر الإحضار، الذي أشار فيه تحديداً إلى أعمال التعذيب. |