Por lo que se refiere al agotamiento de los recursos internos, el autor reitera que ha agotado todos los recursos internos disponibles. | UN | وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف الداخلية، يكرر صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المتاحة له. |
el autor reitera, por ello, que en su caso el Estado parte contravino el artículo 14, párrafo 5, o el artículo 14, párrafo 1, del Pacto. | UN | ومن ثم، يكرر صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه بموجب الفقرة 5 من المادة 14، أو الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
el autor reitera que el Comité Ejecutivo de la ciudad de Gomel denegó la autorización sin una justificación basada en el artículo 21 del Pacto. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن اللجنة التنفيذية لمدينة غوميل رفضت طلبه بدون أن تقدم أي مبرر بموجب المادة 21 من العهد. |
El 21 de mayo de 2004, el autor reitera sus anteriores denuncias. | UN | 5-1 في 21 أيار/مايو 2004، كرر صاحب البلاغ ادعاءاته السابقة. |
Respecto del artículo 14 el autor reitera que, debido a su estado de salud, no puede defenderse. | UN | 3-2 وفيما يخص المادة 14، يؤكد صاحب البلاغ مجدداً أنه عاجز عن الدفاع عن نفسه بسبب اعتلال صحته. |
En su respuesta, el autor reitera los hechos enunciados en su queja inicial y añade nueva información. | UN | 5-1 يكرر صاحب الشكوى في رده الوقائع كما ذكرها في رسالته الأولى كما يقدم معلومات جديدة. |
el autor reitera que describió en detalle los malos tratos de que fue objeto en su denuncia de 27 de octubre de 1999. | UN | ويكرر صاحب البلاغ التأكيد أنه وصف بتفصيل إساءة المعاملة التي تعرض لها في شكواه المقدمة في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
el autor reitera que no había pruebas contra él. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ من جديد أنه لم تكن هناك أية أدلة ضده. |
Además, el autor reitera parcialmente su exposición relativa a la violación de los derechos que lo asisten en virtud del artículo 15 del Pacto. | UN | وعلاوة على ذلك، يكرر صاحب البلاغ جزئياً ملاحظاته المتعلقة بانتهاك حقوقه بموجب المادة 15 من العهد. |
En su respuesta, el autor reitera los argumentos formulados en su comunicación inicial. | UN | 5-1 يكرر صاحب البلاغ في رده الأسانيد التي قدمها في رسالته الأولى. |
En su respuesta, el autor reitera los argumentos formulados en su comunicación inicial. | UN | 5-1 يكرر صاحب البلاغ في رده الأسانيد التي قدمها في رسالته الأولى. |
5.6. En cuanto al fondo, el autor reitera los argumentos planteados en su comunicación inicial. | UN | 5-6 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، يكرر صاحب البلاغ الحجج الواردة في رسالته الأولى. |
el autor reitera que el Comité Ejecutivo de la ciudad de Gomel denegó la autorización sin una justificación basada en el artículo 21 del Pacto. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن اللجنة التنفيذية لمدينة غوميل رفضت طلبه بدون أن تقدم أي مبرر بموجب المادة 21 من العهد. |
el autor reitera que su detención en virtud de ese decreto vulneraba los derechos que le correspondían a tenor del artículo 9 del Pacto. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن احتجازه بمقتضى ذلك المرسوم ينتهك حقوقه المنصوص عليها في المادة 9 من العهد. |
5.1 El 2 de marzo de 2009 el autor reitera la mayoría de sus argumentos anteriores. | UN | 5-1 في 2 آذار/مارس 2009، كرر صاحب البلاغ معظم الدفوع التي أوردها سابقاً. |
5.1 El 2 de julio de 2011, el autor reitera sus alegaciones iniciales y comenta las observaciones del Estado parte. | UN | 5-1 في 2 تموز/يوليه 2011، كرر صاحب البلاغ ما جاء في رسالته الأولى وقدم تعليقات على ملاحظات الدولة الطرف. |
En la cuestión del trato a que lo sometió el detective encargado de la investigación, el autor reitera que " fue agredido por él durante su entrevista por la policía " . | UN | 6-2 وفيما يتعلق بمسألة تعامل المُخبر الذي قام بالتحقيق معه، يؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن " المخبر اعتدى عليه أثناء المقابلة التي أجرتها الشرطة معه " . |
el autor reitera que ha sido condenado a cadena perpetua y por este motivo la policía lo detendrá. | UN | 5-3 يكرر صاحب الشكوى أنه قد حُكم عليه بالسجن المؤبد ولهذا السبب ستعتقله الشرطة. |
el autor reitera que describió en detalle los malos tratos de que fue objeto en su denuncia de 27 de octubre de 1999. | UN | ويكرر صاحب البلاغ التأكيد أنه وصف بتفصيل إساءة المعاملة التي تعرض لها في شكواه المقدمة في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
el autor reitera sus alegaciones iniciales. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ من جديد ادعاءاته الأصلية. |
el autor reitera que fue confinado en el pabellón de reclusión temporal con el objeto de hundirlo física y moralmente y de evitar que preparara su defensa. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى مجدداً أنه احتجز في جناح الحبس المؤقت من أجل تحطيمه جسدياً ومعنوياً ومنعه من إعداد دفاعه. |
5.7 el autor reitera que se han agotado todos los recursos internos y afirma que los recursos invocados por el Estado parte no son efectivos. | UN | 5-7 ويؤكد مجدداً أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت، مدعياً أن سبل الانتصاف التي أشارت إليها الدولة الطرف غير فعالة. |
el autor reitera que las condiciones de encarcelamiento de los presos en Libia son crueles e inhumanas y no da más detalles. | UN | وكرر صاحب البلاغ تأكيد أن اﻷحوال التي يحتجز السجناء في ظلها في ليبيا قاسية وغير إنسانية، دون أن يعطي أي تفاصيل أخرى. |
5.1. El 29 de octubre de 2004, el autor reitera que la protección contra la injerencia arbitraria o ilícita en el derecho de elegir y cambiar el propio nombre figura en el artículo 17 del Pacto. | UN | 5-1 في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2004، أكد صاحب البلاغ من جديد أن الحماية من التدخل التعسفي أو غير القانوني في حق اختيار المرء لاسمه وتغييره هو حق مشمول بالمادة 17 من العهد. |
5. El 28 de febrero de 2008, el autor reitera su argumentación inicial y sostiene que no cabe duda de que es el dueño de la vivienda en cuestión. | UN | 5- في 28 شباط/فبراير 2008، أورد صاحب البلاغ مرة أخرى الحجج التي كان قد قدمها في بادئ الأمر، وأكد أن ليس هناك شك بشأن ملكيته للشقة المعنية بالأمر. |
5.7 En cuanto al fondo, el autor reitera que ha aportado indicios racionales que fundamentan suficientemente su caso. | UN | 5-7 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، أكّد صاحب البلاغ مجدداً أنه قدم دعوى ظاهرة الوجاهة. |
el autor reitera de nuevo sus argumentos sobre la falta de efectividad de una recusación como recurso contra la falta de imparcialidad de un juez. 8.3. | UN | كما أكد صاحب البلاغ مجدداً ادعاءاته ومؤداها أن تقديم طلب لرد قاض لا يشكل سبيل انتصاف فعالاً في مواجهة عدم حياد القاضي. |
5.1. Por carta de 6 de febrero de 2007, el autor reitera que se cumplen los criterios de admisibilidad. | UN | 5-1 في رسالة مؤرخة في 6 شباط/فبراير 2007، أكد صاحب الشكوى من جديد أن بلاغه استوفى معايير المقبولية. |