El desarrollo sostenible suponía que el bienestar de hoy no debía poner en peligro el bienestar de las generaciones futuras. | UN | كما أن التنمية المستدامة تعني ضمناً أن رفاه جيل اليوم لا يمكن أن يضر برفاه الأجيال القادمة. |
Por otra parte, las drogas ilícitas constituyen una fuente de calamidades que amenaza el bienestar de las sociedades humanas. | UN | والمخدرات، فضلا عن ذلك، هي مصدر الكوارث التي تهدد رفاه المجتمعات البشرية. |
Estas barreras son particularmente nocivas para el bienestar de las personas con discapacidad intelectual, mental o múltiple. | UN | وتؤثر هذه الحواجز بصفة خاصة على رفاه اﻷشخاص الذين يعانون من حالات عجز ذهني أو عقلي أو متعدد. |
Sería claramente absurdo que nos preocupásemos mucho por el bienestar de las generaciones futuras -que todavía no han nacido- mientras ignoramos la suerte de los pobres de hoy en día. | UN | ومع ذلك، فما أغرب أن تساورنا مشاعر القلق العميق حول رفاهية اﻷجيال المقبلة التي لم تولد بعد ونتجاهل شقاء الفقراء اليوم. |
Promueve los intereses espirituales y materiales y el bienestar de las personas de edad en general, y de sus miembros en particular. | UN | وتسعى إلى توفير الرعاية الروحية وحماية المصالح المادية للمسنين بصفة عامة، وأعضائها بصفة خاصة، وضمان رفاههم. |
Asimismo, ha sido un importante proveedor de servicios voluntarios destinados a aumentar el bienestar de las personas de edad. | UN | ولا تزال أيضا واحدة من كبار مقدمي الخدمات التطوعية لتحسين صحة كبار السن. |
El Gobierno del Canadá reconoce la importancia de las familias y está dispuesto a proporcionar una serie de programas para apoyar y mejorar el bienestar de las familias. | UN | إن حكومة كندا تعترف بأهمية اﻷسر وهي ملتزمة بتوفير برامج شتى لدعم وتعزيز رفاه اﻷسر. |
A fines de 1992, el Gobierno estableció un Ministerio de Asuntos Amerindios para que aborde el bienestar de las comunidades indígenas. | UN | وفي أواخر عام ١٩٩٢، أنشأت الحكومة وزارة لشؤون الهنود اﻷمريكيين تكون مسؤولة عن رفاه مجتمعات السكان اﻷصليين في بلدنا. |
Esas medidas en particular vulneran principios universales como el derecho de los pueblos a la libre determinación y el bienestar de las personas. | UN | وتنتهك هذه التدابير، بشكل خاص، المبادئ العالمية لحق الشعوب في تقرير المصير وحق اﻷفراد في العيش في رفاه. |
El ajuste y la transformación deben tener como objetivo el bienestar de las poblaciones. | UN | ويجب أن يستهدف التكيف والتحول تحسين رفاه السكان. |
En una ocasión tan propicia como la conmemoración del cincuentenario, la delegación del Ecuador reafirma su compromiso de trabajar mancomunadamente por el bienestar de las generaciones presentes y futuras. | UN | وهكذا، فإن وفد إكوادور يعتزم، في هذا اﻹطار المناسب الذي توفره الذكرى الخمسون، المشاركة في اﻷعمال المتضافرة الرامية إلى تحقيق رفاه اﻷجيال الحالية واﻷجيال القادمة. |
Otras medidas propuestas para promover el bienestar de las personas mentalmente trastornadas | UN | خطوات أخرى مقترحة لتعزيز رفاه اﻷشخاص المصابين باضطراب عقلي |
El sistema actual de asignación de tiempo incide negativamente en el bienestar de las poblaciones urbanas, dado que no se reconoce prioridad alguna para ningún uso concreto. | UN | فالنظام الحالي لﻷفضليات الزمنية يؤثر بصورة سلبية على رفاه سكان الحضر، ﻷنه لا يسلم باﻷولوية ﻷي استخدام محدد. |
El comercio que no está imbuido por una preocupación por la humanidad no promueve el bienestar de las personas; realmente, no puede hacerlo. | UN | والتجارة التي لا تحفزها النزعة اﻹنسانية لا تعزز رفاه البشر. بل هي في الواقع لا تستطيع ذلك. |
Reconociendo que el objetivo global del desarrollo debe ser el bienestar de las personas, | UN | " وإذ تسلم بأن رفاه الناس ينبغي أن يكون هدف التنمية الشامل، |
Reconociendo que el objetivo global del desarrollo sostenible es el bienestar de las personas, | UN | وإذ تسلم بأن رفاه الناس هو هدف التنمية المستدامة الشامل، |
Estas funciones son fundamentales para mantener el bienestar de las comunidades de las tierras altas y de las tierras bajas vinculadas a ellas. | UN | وهذه وظائف لا يستقيم بدونها رفاه المجتمعات المحلية في اﻷراضي المرتفعة واﻷراضي المنخفضة المتصلة بها. |
Sería claramente absurdo que nos preocupásemos mucho por el bienestar de las generaciones futuras —que todavía no han nacido- mientras ignoramos la suerte de los pobres de hoy en día. | UN | ومع ذلك، فما أغرب أن تساورنا مشاعر القلق العميق حول رفاهية اﻷجيال المقبلة التي لم تولد بعد ونتجاهل شقاء الفقراء اليوم. |
El objetivo específico del proyecto experimental es establecer criterios para mejorar la salud y el bienestar de las personas de edad mediante una planificación cuidadosa y realista y el intercambio de conocimientos técnicos entre organizaciones. | UN | ويتمثل الهدف المحدد للمشروع النموذجي في تصميم نهج لتحسين صحة الأشخاص المسنين وتعزيز رفاههم من خلال التخطيط المتأني والواقعي وتبادل الخبرات فيما بين المنظمات. |
En el campus de la University of West Indies en Jamaica se ha creado un centro de gerontología, y la Universidad de Suriname ha emprendido investigaciones sobre las consecuencias de la actividad física en el bienestar de las personas de edad. | UN | وقد أنشأ فرع جامعة غرب الإنديز بجامايكا مركزا لعلم الشيخوخة، كما اضطلعت جامعة سورينام بأبحاث عن أثر الأنشطة البدنية على صحة كبار السن. |
Antes de la Cumbre sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que tuvo lugar en Nueva York en 2010, una delegación de obispos africanos y expertos en desarrollo se reunió con líderes políticos europeos para debatir sobre las medidas que es necesario adoptar para mejorar el bienestar de las comunidades africanas, los obstáculos a los que se enfrentan y las prioridades para lograr el cambio. | UN | وقبل انعقاد مؤتمر القمة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية في نيويورك في عام 2010، التقى وفد من الأساقفة وخبراء التنمية الأفارقة بعدد من الزعماء السياسيين الأوروبيين لمناقشة الجهود المطلوبة لتحسين رفاهة المجتمعات الأفريقية، وما يقابلها من عقبات، وأولويات تحقيق التغيير. |
El Plan Internacional de Acción de Madrid demuestra que hay un amplio consenso internacional con respecto a los objetivos y estrategias en materia de políticas para promover la salud y el bienestar de las personas de edad. | UN | وقال إن خطة عمل مدريد الدولية تظهر أن هناك توافقاً دولياً عاماً في الآراء إزاء أهداف واستراتيجيات السياسات الرامية إلى تعزيز الصحة والرفاه لكبار السن. |
El empoderamiento económico y el bienestar de las mujeres siguieron estando íntimamente ligados a su acceso a la educación, la capacitación y las actividades de esparcimiento. | UN | 15 - وما زال الوصول إلى التعليم والتدريب والأنشطة الترفيهية يؤدي دورا حاسما في تحقيق التمكين الاقتصادي والرفاه للمرأة. |
NEWPORT BEACH – No es frecuente que uno pueda afirmar, con confianza, que un remedio por sí solo podría mejorar significativamente la vida de miles de millones de personas alrededor del mundo, que dicho remedio podría alcanzar este cometido de una manera perdurable y de apoyo mutuo, y que por lo tanto, podría mejorar el bienestar de las actuales y futuras generaciones. Sin embargo, esa es la afirmación que hago hoy. | News-Commentary | نيوبورت بيتش ــ لا يتسنى للمرء كثيراً أن يدعي بثقة أن علاجاً واحداً من الممكن أن يجعل المليارات من البشر في مختلف أنحاء العالم أفضل حالاً بشكل ملموس؛ وبطريقة دائمة وتتسم بالدعم المتبادل؛ وبالتالي يحسن رفاهة الجيل الحالي وأجيال المستقبل. بيد أن هذه هي الحال اليوم. |