"el bienestar del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رفاه
        
    • والرفاه في
        
    • لرفاه
        
    • رفاهية
        
    • برفاه
        
    • برفاهة
        
    • الموظفين وسلامتهم
        
    • الفلبيني لرعاية
        
    Más aún, se está poniendo cada vez más énfasis en la dimensión humana del desarrollo porque en último análisis el bienestar del ser humano es la verdadera medida del desarrollo. UN وعلاوة على ذلك ثمة تأكيد متزايد على البعد اﻹنساني للتنمية ﻷن رفاه الشعوب هو في نهاية المطاف المقياس الحقيقي للتنمية.
    Las minas plantean una amenaza grave y a largo plazo para el bienestar del pueblo camboyano. UN فاﻷلغام خطر جسيم طويل اﻷجل على رفاه شعب كمبوديا.
    Los servicios de las guarderías se prestaban en función de la necesidad y teniendo como objetivo el bienestar del niño. UN وأضافت قائلة ان مرافق رعاية اﻷطفال توفر حسب الحاجة، لصالح رفاه الطفل.
    Los ataques terroristas recientes y los posteriores acontecimientos trágicos que ha sufrido el mundo han demostrado una vez más que el terrorismo es uno de los crímenes más graves contra la paz, la seguridad y el bienestar del mundo. UN وأثبتت من جديد الهجمات الإرهابية حديثة العهد وما تلا ذلك من أحداث مأساوية شهدها العالم أن الإرهاب من أخطر الجرائم ضد السلام والأمن والرفاه في العالم.
    La Antártida, habida cuenta de su importancia para el bienestar del planeta Tierra, merece que se le preste atención en la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN ونظرا ﻷهمية انتاركتيكا بالنسبة لرفاه كوكب اﻷرض، فإنها تستحق اهتمام الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    En Myanmar creemos que el progreso político y el desarrollo económico son interdependientes y que ambos son esenciales para el bienestar del país. UN ونحن في ميانمار نعتقد أن التقدم السياسي والتنمية الاقتصادية مترابطان وأن كليهما له دور حيوي في رفاهية البلد.
    El bloqueo contra Cuba afecta de forma grave e injustificable el bienestar del pueblo cubano. UN ويلحق الحصار المفروض على كوبا أضراراً فادحة برفاه الشعب الكوبي ولا مبرر لها.
    Nuestro empeño de hoy tiene otro rumbo. No nos interesa que crezcan las cifras, sino que aumente el bienestar del mayor número. UN أما اليوم فإن مسعانا مختلف، فنحن لا نريد زيادة في اﻷرقام، لكن زيادة في رفاه أكبر عدد ممكن من الناس.
    La responsabilidad por el bienestar del pueblo iraquí radica en última instancia en el Gobierno del Iraq. UN إن المسؤولية عن رفاه الشعب العراقي هي مسؤولية الحكومة العراقية في المقام اﻷخير.
    Estoy convencido de que todos juntos llevaremos a buen término las valiosas tareas cuyo objeto es mejorar el bienestar del pueblo. Así demostraremos una vez más nuestra unión y unanimidad, y con nuestros esfuerzos concretos justificaremos la confianza del pueblo. UN وأنا واثق من أننا سنقوم جميعا بالمهام التي تواجهنا، تلك المهام التي ترمي إلى تعزيز رفاه اﻷمة وأننا بذلك سنظهر، مرة أخرى، تضامننا وإجماعنا ونبرر من خلال العمل الفعلي الثقة التي وضعها الشعب فينا.
    Los países que aportan contingentes han manifestado su grave preocupación por el bienestar del personal proporcionado a la UNPROFOR. UN والبلدان المساهمة بقوات قد أعربت عن بالغ قلقها إزاء رفاه اﻷفراد التي قدمتها للقوة.
    En primer lugar, constituyen una medida preventiva, que consiste en fortalecer todos los factores que promueven el bienestar del niño. UN فهي تنطوي أولا على تدبير وقائي، مؤداه تعزيز جميع العوامل التي تدعم رفاه اﻷطفال.
    Se supervisará constantemente la aplicación de normas y reglamentos para promover el bienestar del personal y atender a las nuevas necesidades de la Organización; UN وسيكون تنفيذ القواعد واﻷنظمة موضع رصد مستمر من أجل تعزيز رفاه الموظفين وتلبية الاحتياجات المتغيرة للمنظمة؛
    Se supervisará constantemente la aplicación de normas y reglamentos para promover el bienestar del personal y atender a las nuevas necesidades de la Organización; UN وسيكون تنفيذ القواعد واﻷنظمة موضع رصد مستمر من أجل تعزيز رفاه الموظفين وتلبية الاحتياجات المتغيرة للمنظمة؛
    En consecuencia, deben cumplir sus obligaciones con la Organización, aún mientras defienden el bienestar del personal. UN وذكرت أنه بناء على ذلك يجب عليهم الوفاء بالتزاماتهم للمنظمة في نفس الوقت الذي يدافعون فيه عن رفاه الموظفين.
    Al permitir a la mujer que desempeñara sus funciones, incluida la de generar ingresos, se garantizaría el bienestar del niño. UN ومن شأن السماح للمرأة بتأدية مهامها، بما فيها كسب الرزق، أن يكفل رفاه الطفل.
    Tomando nota de la importante función que se asigna a la Corte Penal Internacional en el contexto de los crímenes más graves que preocupan a toda la comunidad internacional, a que se refiere el Estatuto de Roma y que pueden constituir una amenaza para la paz, la seguridad y el bienestar del mundo, UN وإذ تلاحظان الدور الهام المنوط بالمحكمة الجنائية الدولية في معالجة أشد الجرائم خطورة موضع الاهتمام الدولي، على النحو المشار إليه في نظام روما الأساسي، والتي تهدد السلام والأمن والرفاه في العالم،
    Los embargos unilaterales impuestos últimamente y las medidas arbitrarias destinadas a ejercer presión política y económica suponen una grave violación de los derechos de los países en desarrollo y afectan a la paz, la seguridad y el bienestar del mundo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن انتشار عمليات الحظر الأحادية والتدابير شديد القسوة الرامية إلى ممارسة ضغوط سياسية واقتصادية قد أخلت بحقوق البلدان النامية وأثّرت على السلام والأمن والرفاه في العالم.
    El objetivo de la presente ley es estimular, mantener y proteger la libre competencia y crear un marco de competencia normal que redunde en el bienestar del consumidor. UN الهدف من هذا القانون هو حفز المنافسة الحرة ومواصلتها وحمايتها وتوفير أساس تنافسي عادي لرفاه المستهلك.
    Se sugirió que, en el marco de la Convención sobre los Derechos del Niño, se pusiera más énfasis en el aumento de la capacidad y la creación de condiciones propicias para promover el bienestar del niño. UN واقترح بأن تستخدم اتفاقية حقوق الطفل كإطار لتوجيه مزيد من التركيز إلى بناء القدرات والتمكين لتعزيز رفاهية اﻷطفال.
    El CCPA examina todas las cuestiones relacionadas con el bienestar del personal y las condiciones del servicio. UN وتنظر اللجنة في نطاق كامل من القضايا المتصلة برفاه الموظفين وشروط الخدمة.
    Por último, esas necesidades pueden ser temporales y durar períodos de tiempo más cortos o más prolongados, pueden presentarse abruptamente, o guardar relación con el bienestar del trabajador. UN وأخيراً فإن هذه الاحتياجات يمكن أن تكون مؤقتة وتدوم لفترات أقصر أو أطول، ويمكن أن تحدث بشكل مباغت أو أن تكون متصلة برفاهة العامل.
    Esas redes ayudarán a responder de forma inmediata a los incidentes graves y a mejorar la salud y el bienestar del personal. UN وستساعد تلك الشبكات على توفير استجابة فورية للحوادث الخطيرة، فضلا عن تعزيز رفاهية الموظفين وسلامتهم.
    El Consejo Filipino para el bienestar del Niño es la contraparte gubernamental. UN والمجلس الفلبيني لرعاية الأطفال هو الشريك الحكومي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus